faire ses adieux (à qn); prendre congé (de qn)
он зашёл попрощаться — il est venu faire ses adieux
ПОПРОЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет попрощаться | tous dire adieu |
бы попрощаться с | faire mes adieux à |
было возможности попрощаться | pu lui dire au revoir |
вами попрощаться | vous dire au revoir |
возможности попрощаться | pu dire adieu |
возможности попрощаться | pu lui dire au revoir |
возможности попрощаться с | pu dire adieu à |
время попрощаться | de dire au revoir |
Время попрощаться | Il est temps de dire au revoir |
Вы готовы попрощаться | êtes prêt à faire vos adieux |
готов попрощаться | prêt à dire au revoir |
готова попрощаться | prête à dire au revoir |
десять секунд, чтобы попрощаться | 10 secondes pour faire vos adieux |
должен попрощаться | dois dire adieu maintenant |
должен попрощаться | dois dire au revoir maintenant |
ПОПРОЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ПОПРОЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну... я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться. | Et bien, Je.... Je vais faire en sorte que vous puissiez avoir la chance de lui faire vos adieux, d'accord ? |
"Ну и дела! Я почти забыл попрощаться с Мэри" | "Mon Dieu, j'ai failli oublier de dire au revoir à Mary." |
Подумал, что вы захотите попрощаться. | Je me suis dit que vous aimeriez la saluer. |
Когда я смогу попрощаться с вами? | Quand est-ce que je vous dis au revoir, à toi et Johnny? |
Ты не хочешь пойти попрощаться с мамой? | Johnny, va dire au revoir à maman. |
- Попрощаться? | Dire au revoir à maman? |
Папа сказал, я должен попрощаться. | Papa m'a dit de te dire au revoir. Tu ne viens pas avec nous? |
Заходи попрощаться. | Repasse me voir avant de partir. |
- Могли бы попрощаться. | - Pourriez dire bonsoir. |
Можно мне увидеть его и попрощаться? | Je pourrai peut-être lui dire au revoir ? |
Сьюзан, я должен попрощаться. | Maintenant, Susan, je vous dis bonsoir. |
Осталось только попрощаться. | C'est tout. Au revoir. |
А теперь слезайте. Я хочу попрощаться. | Descendez... je veux vous faire mes adieux. |
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете. | Cela vous laisse le temps de tout régler avec M. Mercier, mais naturellement, vous n'aurez pas le temps de faire des adieux. |
Попрощаться? | Tu vas lui dire au revoir ? |