разг.
régler ses comptes {kɔ̃t}
мы ещё посчитаемся! — vous aurez de mes nouvelles!
ПОСЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОСЧИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не затем ли, что ты и с ней хотел посчитаться? | Vous vouliez vous venger d'elle, aussi ? |
Я планировал и ждал того момента когда смогу посчитаться с ними за мою разрушенную жизнь. | J'attendais le moment opportun pour les punir d'avoir gâché ma vie. |
А если хочешь со мной за это посчитаться, то давай, начинай! | Et si tu cherches la bagarre... eh bien, te gêne pas. |
- А куда ты торопишься? - Я хочу посчитаться с Лоннегеном. | - Je veux avoir Lonnegan. |
Каждый хочет посчитаться со мной и моими друзьями, ведь я рисую поверх всех работ всех райтеров. | Tout le monde veut chercher la merde à mes potes et moi. Je recouvre absolument tout. |
Я должен с тобой посчитаться. | J'ai des comptes à rendre avec toi. |
Вырастешь, захочешь посчитаться. Буду ждать. | Plus tard... si tu es encore rongée par la colère... tu me trouveras. |
Хочу, чтобы ты знал, она использует тебя, чтобы посчитаться со мной. | Je voulais juste que vous sachiez qu'elle vous utilise pour égaliser la marque avec moi. Ne vous y trompez pas. |
Зачем ты подала заявку в Фонд Пибоди? Хотела со мной посчитаться? | C'était une sorte de vendetta contre moi? |
И решил с ним посчитаться. Это не важно. У этого парня полная дипломатическая неприкосновенность. | Peu importe, ce gars est couvert par l'immunité diplomatique. |
Может, кто-то решил с ним посчитаться. | Peut-être que quelqu'un se venge. |
А теперь, ничего личного, но придётся посчитаться. | Et maintenant, rien de personnel, mais fais le calcul. |
Пришла пора посчитаться. | Il est temps de reconnaître ceux qui nous trahissent |
Пусть думает, что победил. Он потеряет бдительность, у тебя ещё будет случай с ним посчитаться. | Il baissera sa garde et tu te vengeras plus tard. |