м.
poussière f; restes m pl (останки); cendres f pl (после кремации)
здесь покоится прах — ci-gît
мир праху твоему! — repose en paix!
••
повергнуть в прах, обратить в прах — réduire en poussière (или en cendre)
пойти прахом разг. — s'en aller en fumée
в пух и прах — entièrement, tout à fait
разругать в пух и прах — critiquer vt de A jusqu'à Z
рассориться в пух и прах — se brouiller définitivement
разодеться в пух и прах — s'endimancher, s'attifer
ПРАХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в прах | à la poussière |
в прах | aux cendres, des |
в прах | en poussière |
в прах возвратишься | retourneras poussière |
в прах обратишься | retourneras en poussière |
в прах, прах | aux cendres, des cendres |
в прах, прах в перегной | aux cendres, des cendres à |
в прах, прах в перегной | aux cendres, des cendres à l |
в пух и прах | en pièces |
Ватикан в прах | Le Vatican |
Дай мне прах | Donne-moi les cendres |
Его прах | Ses cendres |
его прах | sont ses cendres |
его прах в | ses cendres dans |
её прах | ses cendres |
ПРАХ - больше примеров перевода
ПРАХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не пожнешь прах, если посеешь пшеницу. | Qui sème du blé ne récolte pas des cendres. |
Прах мумии, чтобы я стала старой... | De la poussière de momie pour me vieillir. |
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст". | "L'INQUIRER DÉMASQUE LE TRUST" |
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх. | Narguera la mort. Portera ses espoirs par-delà sagesse... Grâce... |
День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни. И все "вчера" лишь освещали путь Туда, где прах. | et demain, se glisse dans ce pauvre pas de jour en jour jusqu'à la dernière syllabe du registre des temps, et tous nos hiers ont éclairé pour des fous le chemin vers la poussière de la mort. |
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать, Выслушивать проклятья буйной черни. | Je ne me rendrai pas, pour baiser le sol devant les pieds du jeune Malcolm et pour être harcelé par les huées de la canaille. |
Прах... | Il ne nous appartient pas de juger. |
Прах старика Гаррисона покоится в могиле | Old man Garrison lies a moldering in the grave |
Прах старика Гаррисона покоится в могиле | Le père Garrison s'effrite dans son cercueil... |
Прах старика Гаррисона покоится в могиле ты знаешь, я тоже никогда не был в Париже. | Le père Garrison s'effrite dans son cercueil... Moi non plus, je ne suis jamais allé à Paris. |
Сердце моё забьётся сквозь прах, и вновь обрету я былые силы... | "mon cœur de poussière serait enchanté." |
Отряхни прах минулого! | Fais une croix sur ton passé ! |
В дым! В пепел! В прах Киев! | Qu'il réduise Kiev en cendres ! |
Да будут перед лицем верного ти воинства, яко прах пред лицом ветра. | Saisis la lance et le bouclier et viens à notre aide. Confonds ceux qui nous ont fait du mal. |
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах! | J'espère que tu as les titres de la maison, ma belle, parce que ce soir, on va te ruiner. |