avant de (+ infin); avant que (+ subj)
прежде чем уехать — avant de partir
прежде чем он уехал — avant qu'il (ne) soit parti
ПРЕЖДЕ ← |
→ ПРЕЖДЕВРЕМЕННО |
ПРЕЖДЕ ЧЕМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
20 лет, прежде чем | 20 ans avant de |
безопасности, прежде чем | sûr avant de |
было подумать об этом прежде, чем | dû penser à ça avant de |
было прежде, чем | était avant que |
было прежде, чем я | était avant que je |
было прежде, чем я узнал | était avant que je sache |
В ночь, прежде чем покинуть | La veille de son départ de |
В ночь, прежде чем покинуть Вашингтон | La veille de son départ de Washington |
вами, прежде чем | vous avant de |
Ваша честь, прежде чем | Votre Honneur, avant |
Ваша честь, прежде чем | Votre Honneur, avant de |
Ваша честь, прежде чем | Votre honneur, avant que |
вернусь, прежде чем | reviens avant que |
вечером, прежде чем | soir, avant que |
вещах, прежде чем | dans tout ça, avant de |
ПРЕЖДЕ ЧЕМ - больше примеров перевода
ПРЕЖДЕ ЧЕМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но прежде, чем приступить, я посмотрю, чем занимаются мои друзья. Инстаграм! | Mais avant que je retourne au boulot, je vais juste regarder ce que mes amis ont fait. |
Прежде, чем ты начнёшь, можешь не покупать мне шампанское или шубу, подойдёт простое спасибо. | Avant que tu ne commences, pas besoin de m'offrir du champagne ou des fourrures, un simple merci suffira. |
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? ! | Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate ? |
"Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достигнет фронта. | "J'aurai cet espion avant qu'il n'atteigne les lignes sudistes. |
"Нужно идти и сделать несколько восьмёрок прежде чем жрать". | "Je dois sortir faire des huit avant le souper." |
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой". | Vérifie que mes affaires sont en ordre" "avant qu'on les envoie à la maison." |
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой... мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое. | Mesdames et messieurs, avant de passer à l'affaire qui nous amène ici, à savoir la vente de lots à tout prix, on va s'amuser un tout petit peu. |
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит | Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement... |
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой. | Si vous voulez rentrer... laisse-moi te montrer ce que vous devez faire avant. |
Прежде чем я с ней закончил, у неё было написано "Ник Парикмахер" прямо поперёк её кое-чего другого. | Le temps que j'en finisse avec elle, il était écrit Nick le barbier ailleurs sur son anatomie. |
Прежде чем ты уйдешь, расскажи мне историю. | Raconte-moi une histoire avant de partir. |
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить. | Je préfère attendre mon conseiller juridique... avant de m'engager. |
Графиня, поверьте: прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все. | J'avais l'intention de vous le dire moi-même. |
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос. | Auparavant, j'ai une question à vous poser. |
Мы хотели бы посмотреть на дома звезд прежде чем вернемся на восток. | - Oui. Nous voulions voir les demeures des stars de cinéma avant de rentrer à l'est. |