de salutation
приветственное письмо — lettre f de salutations
приветственная речь — harangue (придых.) f, allocution f
ПРИВЕТСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРИВЕТСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения. | Je me suis dit, vu le manque de respect dont tu as fait preuve à son égard, que ce serait plutôt gentil d'organiser une fête pour son retour. |
Герр Сальери написал этот приветственный марш для вас. | Herr Salieri a composé cette petite marche pour vous. |
Просто небольшой приветственный огонь. | Des tirs de bienvenue. Accroche-toi. |
Питер был в середине. Это был его приветственный монолог, и кто-то бросил в него стакан. | C'était son monologue d'ouverture, et quelqu'un a jeté un verre. |
Мы так и не устроили приветственный ужин для Кэсиди. | Nous n'avions pas fêté le retour de Kasidy. |
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник. | Je savais qu'il me désirait, car en me penchant-pour-le-baiser, j'avais par mégarde fait exprés de frôler son soldat au garde-à-vous. |
Я принес вам, ребята, приветственный подарок. | Merci, mais on ne boit pas. |
- Рисую приветственный плакат для малыша. | Oh, c'est une bannière de bienvenue pour le bébé. |
Приветственный подарок? | Un cadeau de bienvenue? |
Нет, это приветственный ужин... | Non, c'est le repas d'acceuil... |
Здравствуйте, миссис Гриффин. Знаешь, нам так нравится, что ты так часто ходишь к нам в гости, что мы приготовили для тебя небольшой приветственный подарок. | On a beaucoup apprécié t'avoir parmi nous ces temps-ci, donc on t'offre un cadeau de bienvenue dans la famille. |
Может, сначала приветственный поцелуй? | Commence par m'embrasser. |
Есть у нас новички, только вступившие на путь трезвенника, которым понравится приветственный жетон? | Un nouveau venu aux premiers jours de sobriété veut un jeton de bienvenue ? |
Сегодня вечером будет приветственный ужин. | Mais pourquoi est-ce qu'on reste debout ici ? |
- "ак, ƒжо, так как ты новенька€ здесь, - ¬от и насто€щий приветственный комитет прибыл. | - Tu es nouvelle ici, alors on voulait t'aider, te dire avec qui traîner. |