ПРИВИЛЕГИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а привилегия | un privilège |
большая привилегия | privilège de |
большая честь и привилегия | un honneur et un privilège |
для меня честь и привилегия | un honneur et un privilège |
женская привилегия | privilège des femmes |
и привилегия | un privilège |
и привилегия для меня | et un privilège |
меня честь и привилегия | honneur et un privilège |
моя привилегия | mon privilège |
Находиться здесь - привилегия | Être ici est un privilège |
наша привилегия | notre privilège |
Привилегия | exécutif |
Привилегия | Privilège |
Привилегия | Un privilège |
Привилегия власти | l'exécutif |
ПРИВИЛЕГИЯ - больше примеров перевода
ПРИВИЛЕГИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это привилегия джентльмен. | C'est le droit d'un gentleman. |
Это моя привилегия хозяина дома. | - L'hôte en est dispensé. |
Это редкая привилегия. | Vous avez eu un grand privilège. |
Когда непривилегированный класс действительно объединится, и к этому добавится нечто большее, чем твоя привилегия, не знаю, что ты сделаешь. | Et quand tes précieux défavorisés seront unis... tes privilèges ne pèseront plus lourd ! Et je ne sais pas ce que tu feras. |
Передумывать - это привилегия женщин. | Une femme a le droit de changer d'avis. |
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь. | Et donc, ce privilège doit être réservé aux quelques individus supérieurs... Leurs victimes étant des êtres inférieurs dont la vie importe peu. |
Это привилегия звезд. | C'est ce qui en fait une star. |
Это редкая привилегия для моей семьи. | C'est un honneur rare pour notre famille. |
У нас была особая привилегия... сам Джекки Глисон, дебютировавший на нашем шоу. | Nous avons l'énorme privilège d'accueillir Jackie Gleason pour ses débuts à la télévision, |
Полковник Шэннон, это редкая привилегия приветствовать американского офицера, в Советском Союзе, правда, поздновато. | Colonel, c'est un privilège d'accueillir un officier de l'armée de l'air... en Union Soviétique. |
Некоторая привилегия, да? | Sacré privilège, hein ? |
Сомневаться - это твоя привилегия. | Je t'ai donné le bénéfice du doute. |
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия. Это объединение двух людей узами брака. | Depuis l'époque des vaisseaux en bois, tout capitaine a eu le privilège d'unir deux êtres par les liens du mariage. |
Их должны забрать отсюда и изгнать с корабл*... и привилегия на казнь, так как они первыми подверглись лихорадке, будет предоставлена Моноидам. | Ils seront emmenés et expulsés du vaisseau. Le privilège de l'exécution, étant les premiers que la fièvre a touchés, sera accordé aux Monoïds. |
- У нас привилегия. | - Nous sommes toujours priorité A ? |