ж.
1) (стечение обстоятельств) destin m
превратности судьбы — vicissitudes f pl du destin
избранник судьбы — élu m du destin
2) (доля, участь) sort m
счастливая судьба — sort heureux
••
какими судьбами? разг. — quel bon vent vous amène?
волею судеб — par les caprices du destin
ирония судьбы — ironie f du destin (или du sort)
бросить на произвол судьбы — abandonner à son sort
не судьба ему... — le sort n'a pas voulu qu'il...
СУДОХОДСТВО ← |
→ СУДЬЯ |
СУДЬБА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а моя судьба | et mon destin |
будто это судьба | si c'était le destin |
была его судьба | était son destin |
была моя судьба | est mon destin |
была моя судьба | était mon destin |
была наша судьба | était notre destin |
была судьба | était écrit |
была судьба | était le destin |
была судьба | le destin |
быть судьба | être le destin |
быть, судьба | être le destin |
быть, это судьба | être le destin |
в магическое время судьба | de magie, le destin |
в магическое время судьба | de magie, le destin d |
в магическое время судьба | de magie, le destin d'un |
СУДЬБА - больше примеров перевода
СУДЬБА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я не знаю... если судьба вновь приведет его в Карфаген. | Cabiria est vivante !" |
Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией. | La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville. |
Герцога Реда ждет та же судьба. | Le duc Rouge subira le même sort. |
Потому что такова твоя судьба. | Parce que c'est ton destin. |
Правильнее назвать это - Судьба. | C'est le destin, mal nommé. |
Судьба. | Paire d'as. |
Злая судьба. | Funeste destin... |
Судьба завела его в лес, и вот оно: в ценности и сохранности! | notre hôte a changé d'avis en passant par la forêt. Et le trésor est ici, en lieu sûr ! |
На случай, если нас разлучит судьба... - Дайсон, сэр! | Zipper Dyson. |
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба - | II faut que je vous le confi-lie Je suis une vraie camomiHe. C'est un destin inhumain. |
Это ваша судьба! | Votre destin. |
Это... Это просто судьба. | C'est la société ! |
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня. | Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère... |
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит. | Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter. |
У каждого из нас есть судьба. | À chacun son destin. |