АПРЕЛЬСКИЙ ← |
→ АПРИОРНЫЙ |
АПРИОРИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Априори будь | Avoir beaucoup |
Априори будь возле | Avoir beaucoup de |
Априори будь возле | Avoir beaucoup de clients |
АПРИОРИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ограничения априори являются карательными. | Cette restriction est de fait punitive ! |
Априори будь возле. | Avoir beaucoup de clients. |
Априори будь возле. | Avoir beaucoup de clients." |
Априори решение будет положительным. | A priori, nous y sommes plutôt favorables. |
Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти. | Je commence à trouver cela ennuyeux, de toujours sous-entendre que nous haïssons tout les riches. |
- Ей хочется стабильности там, где ее априори нет. | Elle a des désirs conformistes dans un schéma anticonformiste. |
Любая актрисуля априори чокнутая. | Les actrices, elles sont toutes jetées. |
e) считает, что переговоры по вопросам торговли услугами должны проводиться в целях поощрения экономического роста всех торговых партнеров и развития развивающихся и наименее развитых стран, что априори не должен исключаться ни один сектор услуг или способ производства и что особое внимание должно уделяться секторам или способам производства, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, и признает уже проделанную в рамках переговоров работу и значительное число предложений, представленных членами по широкому кругу секторов и ряду горизонтальных вопросов, а также в отношении перемещения физических лиц; | e) Considère également que les négociations relatives au commerce des services doivent être menées de manière à favoriser la croissance économique de tous les partenaires commerciaux ainsi que le développement des pays en développement et des pays les moins avancés, qu'il ne doit y avoir aucune exclusive concernant tel ou tel secteur de services ou mode de fourniture et qu'une attention particulière doit être accordée aux secteurs et aux modes de fourniture présentant un intérêt pour le commerce d'exportation des pays en développement, et apprécie le travail déjà accompli dans le cadre des négociations et les nombreuses propositions soumises par les membres au sujet d'un large éventail de secteurs et de plusieurs questions horizontales, ainsi qu'au sujet des mouvements de personnes physiques ; |
g) проведение переговоров по торговле услугами в целях содействия экономическому росту во всех странах-торговых партнерах и развитию развивающихся и наименее развитых стран, без исключения априори каких-либо секторов сферы услуг или способов предоставления услуг, но при уделении особого внимания секторам и способам предоставления услуг, которые представляют для развивающихся стран повышенный интерес с точки зрения экспорта, с учетом уже проделанной работы в рамках переговоров и множества внесенных членами предложений по широкому кругу секторов и по ряду горизонтальных вопросов, а также по вопросу перемещения физических лиц; | g) Les négociations sur le commerce des services menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés, sans exclusion a priori de quelque secteur de services ou moyen de fourniture de services que ce soit et compte tenu en particulier des secteurs et moyens de fourniture de services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement, en reconnaissant les travaux déjà entrepris dans les négociations et le grand nombre de propositions présentées par les membres sur un large éventail de secteurs et plusieurs questions horizontales, ainsi que sur le mouvement de personnes physiques ; |