betreffen* vt
1. касаться (кого-л., чего-л.), относиться (к кому-л., к чему-л.)
was ihn betrifft … — что касается его …
2. высок. постигать; поражать; задевать, затрагивать (кого-л., что-л.)
die Krise betraf die Industrie — кризис охватил промышленность
ein Unglück hat ihn betroffen, er ist von einem Unglück betroffen — его постигло несчастье
3. уст. заставать
j-n über einer Arbeit {über einem Buch} betreffen — застать кого-л. за работой {за книгой}
er betraf sich dabei, … — он ловил себя на том, что …
BETREFF ← |
→ BETREFFEND |
BETREFFEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
betreffen könnte | может повлиять |
die die Korruptionsfälle betreffen | в связи с коррупционными делами |
Die FBI-Überwachungsprotokolle, die mich betreffen | Журналы наблюдения ФБР, которые относятся ко |
die Korruptionsfälle betreffen | связи с коррупционными делами |
die mich betreffen | которые относятся ко |
die mich betreffen | которые относятся ко мне |
FBI-Überwachungsprotokolle, die mich betreffen | наблюдения ФБР, которые относятся ко |
FBI-Überwachungsprotokolle, die mich betreffen | наблюдения ФБР, которые относятся ко мне |
Korruptionsfälle betreffen | в связи с коррупционными |
Korruptionsfälle betreffen | в связи с коррупционными делами |
Korruptionsfälle betreffen | коррупционными делами |
Korruptionsfälle betreffen | с коррупционными делами |
Korruptionsfälle betreffen | связи с коррупционными |
Korruptionsfälle betreffen | связи с коррупционными делами |
Krankenhauses betreffen | больнице |
BETREFFEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tausende von Unterlagen, die über Hunderte von Jahren zurückreichen und Belle Reve betreffen, die aussagen, wie unsere unbedachten Großväter das Land | Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти. |
Dinge, die mich betreffen. Meine Liebe hat nichts mit Lust zu tun. | То, что я испь*ть*ваю с тобой, не имеет отношения к сексу. |
Dann müsste es Spocks Tricorder auch betreffen, oder? | Тогда оно повлияло бы на работу трикодера Спока, не так ли? |
Alle Beweise, die das Mädchen betreffen, das Geständnis des Verdächtigen alle Beweise müssten ausgeschlossen werden. | Свидетельства, связанные с девочкой признанием подозреваемого, а так же физические улики, придётся исключить. |
viele ihrer probleme betreffen den glauben, den Sinn ihres Lebens, und ich komme nicht mehr damit zurecht. | Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим. |
Aber es könnte Ihre Zukunft beim BCI betreffen. | Но это может повлиять на твою работу в бюро. |
Und ich fälle die Entscheidungen, die mein Leben betreffen! | И я сам буду принимать решения, относительно моей жизни! |
Die neuen Gesetze gegen Israeliten am Theater betreffen Geschäftsmänner und Schieber. Ihr Mann, Frau Steiner, war eine seltene Perle. Er war der einzige Leiter eines israelitischen Theaters... | Новые законы против израильтян в театрах касаются интриганов, аферистов, спекулянтов, но ваш муж, мадам Штайнер, был редкой жемчужиной, он был единственным директором театра израильтянином... |
Die Probleme betreffen auch uns. | Не был на забастовке? Повышение цен нас всех не коснулось? |
Er kann in Dingen kontrolliert werden, die uns betreffen, mein Herzog. | Управлять им в делах, что интересует нас, милорд герцог. |
Wir haben wichtige Finanznachrichten, Mr. Erlich, die Ihre Zukunft betreffen. | У нас есть важные новости, мистер Ерлих, это повлияет на ваше будущее. |
- Über was für Dinge? Nun, Dinge, die mich betreffen, was mit mir war, | - О том, что со мной произошло. |
Ich sehe auch Probleme aufkommen, die die Gesundheit betreffen. | Я также вижу, как возникают проблемы со здоровьем. |
Nur die Informationen, die den Drogenverkauf betreffen, bitte. | Если можно, расскажите только то, что касается продажи наркотиков. |
Die Untersuchung erbrachte Beweise... die die Zuverlässigkeit und Glaubwürdigkeit... der Staatsanwaltschaft und der Spurensicherung betreffen... und stellte fest, dass allein auf dieser Grundlage... der Berufungsgerichtshof aufgehoben werden sollte. | # И ты сделал меня воровкой # По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы. |