Fehltritt m -(e)s, -e
неверный шаг; перен. книжн. ошибка, проступок
einen Fehltritt begehen* {tun*} — оступиться; совершить ошибку {проступок}
FEHLTRETEN ← |
→ FEHLURTEIL |
FEHLTRITT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
diesem Fehltritt | этом неблагоразумном |
diesem Fehltritt | этом неблагоразумном поступке |
diesem Fehltritt heraus | этом неблагоразумном поступке |
Fehltritt | промашка |
Fehltritt heraus | поступке |
FEHLTRITT - больше примеров перевода
FEHLTRITT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eine Frau, die dich bei deinem 1. Fehltritt rauswarf. | Жена, которая вышвырнула тебя вон после первой же ошибки. |
Ich wollte meinen 1. Fehltritt begehen. | Я только что собиралась сделать первый неверный шаг. |
Ich muss einen Fehltritt getan haben. | Я, наверное,оступился. |
Ein Fehltritt könnte zum Krieg führen. Gefällt mir nicht! | Один неверный шаг — и неизбежна война. |
Ein Fehltritt, und ich mache Sie fix und fertig. | Одна твоя ошибка - и я тебя съем живьём. |
Vergessen wir diesen Fehltritt. ich werde dich lieben wenn du schwörst ich werde dich lieben wenn du schwörst Dass sie erhangt wird | Давайте забывать эту неудачу L'll любят Вас, если Вы клянетесь L'll любят Вас, если Вы клянетесь То, что они будут висеть |
Ich verstehe nicht... warum ein 26 Jahre alter Fehltritt für so viele Probleme sorgt. | Вот чего я не могу понять: Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой? |
Niemand hat das Recht, Krewe Island als " Invergordons Fehltritt" zu bezeichnen. | Никто не назовет остров Крю " Слабость Инвергордонов" . |
So ich ging auf die Toilette auf deinem geflochtenen Stuhl, es ist ein Fehltritt. | Ну справил я нужду в ваше плетёное кресло, это было некрасиво, да. |
Fehltritt? | - Некрасиво? |
- Das ist doch nur ein kleiner Fehltritt. | - Заминка, только и всего. Мелочи. |
Nur ein Fehltritt. | Небольшая заминка. |
Nur ein kleiner Fehltritt, Käpt'n. Ich kümmere mich sofort drum. | Редкая секунда передышки, Капитан! Сейчас все будет исправлено! |
Wenn du dir noch einmal den kleinsten Fehltritt erlauben solltest, dann fährst du sofort nach Hause! | Ещё хотя бы один малейший проступок и мы немедленно забираем тебя домой! |
Es handelt sich nicht um einen einzigen Fehltritt, Frau Richterin. | Это не единичный случай, судья. |