Gehege n -s, = охот.
1. огороженное место; заповедник
2. вольер
◇ j-m ins Gehege kommen* (s) разг. — вмешиваться в чужие дела; мешать кому-л.; ≅ заступать дорогу, вставлять палки в колёса кому-л.
GEHEGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das Gehege | загон |
Gehege | вольере |
Gehege | загон |
Gehege 11 | Загон 11 |
im Gehege | в вольере |
ins Gehege | в загон |
Solomons Gehege | Соломона |
GEHEGE - больше примеров перевода
GEHEGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir kommen uns nicht ins Gehege. | Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои. |
Wenn ein anderer Täuberich ihm ins Gehege kommt, dann sollten Sie mal erleben, wie der angibt. | Всегда сидит сверху. Если кто хочет... посидеть на его месте, он не пускает. |
Wir kommen der Polizei nicht ins Gehege, außer es ist nötig. | Мы не вмешиваемся в работу полиции, пока не появится необходимость. |
Die Ente ist im Gehege, hinter der Scheune. | Утка в загоне на скотном дворе. |
Bringt die Viecher wieder ins Gehege. | Верните живность обратно в загон. |
Im Londoner Zoo im Regent's Park gab es in den 1870er Jahren... ein Gehege, das für gewisse, seltene Tiere reserviert war. Es war bekannt unter dem Namen "Gehege für obszöne Tiere". | В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных". |
Eins der Tiere in diesem besonderen Gehege war eine Kröte... zumindest sah es aus wie eine Kröte. | В частности, в этом загоне жила жаба, - по крайней мере, тело у нее было жабье. |
- Das Flamingo-Gehege ist 3 mal 4 m groß. | Размер участка для фламинго десять футов на двенадцать. |
Sie kommen zum Tyrannosaurus-Gehege. | Тише! Они приближаются к загону с тираннозавром. |
Kurz vor der Verschrottung haben wir sie gekauft, haben Gehege hinzugefügt und Unterwasserlabors. | Это досталось нам, мы добавили резервуары, лаборатории. |
Er ist aus unserem Gehege ausgebüxt. | Он от нас сбежал. |
Hier geht es nicht bloß um Wölfe, die das Gehege umlauern. | В этом загоне не только волки бегают. |
Du wilderst in meinem Gehege, Blutanalyst. | Ты изучаеш мое окружение, кровавый парень. |
Aber nur in diesem Gehege, in den anderen nicht. | Но только в этом курятнике. И ни в одном другом. |
Und was unterscheidet diese beiden Gehege? | Какая разница между этими курятниками? |