GESCHICKLICHKEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Geschicklichkeit | ловкость |
Geschicklichkeit | мастерства |
und Geschicklichkeit | и ловкость |
GESCHICKLICHKEIT - больше примеров перевода
GESCHICKLICHKEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sein Geschicklichkeit gegen meine. | Его мастерство против моего. |
Dieser erste Erfolg bestärkte mich. Es war eher Glück als Geschicklichkeit. | Меня вдохновил этот первый успех. |
Dafür brauchte ich keinen Komplizen, aber eine Geschicklichkeit, die ich noch nicht besaß. | Для таких дел требовалось одно лишь проворство, но у меня и этого не было. |
Dann zog sich Don Juan mit akrobatischer Geschicklichkeit aus. | Затем, показав чудеса акробатики, Дон Жуан разделся. |
Das fordert unsere ganze Geschicklichkeit heraus. | И найдем, всем смертям назло. |
Bei all deiner Geschicklichkeit bist du hilflos. | При всей искусности, ты беззащитен. |
Es erfordert keinerlei Kenntnisse oder Geschicklichkeit in Elektronik. | Не требует знаний или навыков в электронике. |
Es war Barrys Geschicklichkeit mit dem Degen zu verdanken, dass gewissermaßen der gute Ruf der Firma erhalten wurde. | Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться. |
Was für ein glänzendes Beispiel von Mut, Geschicklichkeit... | И cдeлaл. Дa, Лaнceлoт ... |
Wir verlassen uns auf die Geschicklichkeit unserer Fahrer. | Мы полностью полагаемся на мастерство наших водителей. В этом вы сможете убедиться собственными глазами. |
Ich brauche Ihre Geschicklichkeit. | Том, нам нужна ваша виртуозность. |
Es ist ein Akt umstürzlerischer, spielerischer Geschicklichkeit, um die Gesellschaft in eine bessere zu wandeln. | Это одна большая попытка творческого взрыва, для изменения общества к лучшему, поскольку меня интересует только изменения к лучшему. |
Jetzt bin ich eine Frau mit Superkräften, und das Schärfste, was mir passiert... ist die Geschicklichkeit meines Hausgeistes mit dem Luffa. | А сейчас я вся такая "супергероиня", и лучшее, что я могу иметь это невидимый призрак, который хорошо управляется с мочалкой. |
Doch da dieser Spezialtanz... erstaunlicher Geschicklichkeit und Koordination bedarf, werden wir um 50 Cent extra bitten müssen... in Anerkennung ihres Talents. | Но поскольку этот особый танец требует поразительного мастерства и умения, нам придется попросить у вас еще по 50 центов. РАЗОЧАРОВАННЫЙ ВЗДОХ В знак признания ее талантов. |
Was Beweglichkeit, Reflexe und Geschicklichkeit angeht, können ihr nur wenige das Wasser reichen. | Я о ловкости, реакции, цепкости. Мало кто в этом может с ней поспорить. |