leiden*
I vt
1. страдать (от чего-л.), терпеть (что-л.)
Schaden leiden — терпеть убыток
2. разг. допускать, терпеть
j-n gut {gern} leiden können* {mögen*} — хорошо относиться к кому-л.
j-n nicht leiden können* — не переваривать кого-л.
er ist bei uns wohl gelitten — у нас его любят {с удовольствием принимают}
die Sache leidet keinen Aufschub — дело не терпит отлагательства
II vi (an D) страдать, болеть (чем-л.)
unter etw. (D) leiden — страдать от чего-л.
durch den Krieg leiden — пострадать вследствие войны
LEIDEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber das Leiden | Но страдания |
Aber das Leiden war | Но страдания |
Aber das Leiden war nicht | Но страдания не |
Aber das Leiden war nicht vorbei | Но страдания не закончились |
alleine leiden | страдать в одиночестве |
als jedes menschliche Leiden | чем все несчастье человечества |
also leiden | страдания |
anderen leiden | остальные страдают |
Ängsten, Leiden | страдания |
Ängsten, Leiden und | и страдания |
Ängsten, Leiden und Schmerzen | боль и страдания |
auch leiden | тоже страдать |
auch nicht leiden | тоже не нравится |
aus Leiden | страдание |
Aus Liebe leiden | страдать от любви |
LEIDEN - больше примеров перевода
LEIDEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Jetzt müssen die Leute in Clarksville wegen mir leiden. | Теперь все эти люди в Кларксвилле будут страдать из-за меня. |
Nein, sie müssen nicht deinetwegen leiden. | Нет, все эти люди не будут страдать из-за тебя. Инстинкты тебя не подвели. |
Ich will nicht, dass Menschen leiden, weil... | Я не хочу подвести всех этих людей, только потому что я... |
Tief unten im Erdkern liegt die Hölle, wo die vom Teufel Verführten bis in ewige Zeiten leiden sollten. | А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу. |
"Mein Mann könnte nicht so plötzlich an Schwindelanfällen leiden wenn ihn nicht eine Zauberin verhext hätte!" | "Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!" |
"Lass ihre Leiden beginnen so das wir der Härte ihres Herzens ein Ende setzen können." | "Приступайте к истязаниям - видно только так положим конец её жестокосердию" |
Aber leiden sie nicht oftmals bitterlich? | Но прекратились ли их страданья? |
Die Vertreter unserer Polizei erkundigen sich besorgt, ob Sie unter einer Reizung Ihrer Mandeln zu leiden hatten, Monsieur Filiba. | Я только что обналичил дорожный чек и положил деньги в свой бумажник. |
Er sollte leiden, wie ich gelitten hatte. | Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я. |
Immerhin sollten sie nicht leiden für... | В конце концов, они не должны страдать... |
Sie leiden unter Verfolgungswahn. | У вас мания преследования. Плохо. |
-André. -Was? Dein Leiden ist sehr hart und sehr unangenehm. | Тебе сейчас тяжело, но ты выдержишь. |
Bei mir soll niemand leiden. | Недовольные рабочие мне не нужны. |
Es war grausam, dich so leiden zu lassen. | - Прости, что напугали тебя, Уолтер. |
Ich kann Sie leiden. | - Вы мне нравитесь! |