НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
непростительный | unverzeihlich |
непростительный | unverzeihliche |
непростительный | Unverzeihliches |
НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЙ - больше примеров перевода
НЕПРОСТИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех. Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде. | "Nüchtern betrachtet, ist Basinis Diebstahl eine harmlose Verfehlung und die Art, wie Reiting und Beineberg ihn bestrafen, eine der üblichen Quälereien unter Schülern. |
Прискорбный, непростительный, беспардонный случай с муэдзином подлил масла в огонь. | Und dieser bedauerliche und unverzeihliche Vorfall mit dem Muezzin... |
Это непростительный проступок. | Das wäre unverzeihlich. |
Непростительный грех. | Wieso willst du das plötzlich wissen? |
Я сделал кое-что, отец, И я боюсь это... непростительный грех. | Ich habe etwas getan, Vater, etwas Unverzeihliches. |
Моя сестра... совершила непростительный поступок. | Meine Schwester... hat etwas Unverzeihliches getan. |
Дидди не зря назвал его "Непростительный". | Diddy hat es nicht ohne Grund "Unforgivable" (unverzeihlich) genannt. |
Убийство человека это непростительный поступок. | Töten ist böse. |
Единственный непростительный грех - это верить в то, что Бог тебя не простит. | Die einzige unverzeihliche Sünde ist es, zu glauben, dass Gott dir nicht vergeben kann. |
Это непростительный промах. | Dieser Fehler ist inakzeptabel. |
Непростительный грех, заклеймивший меня на всю жизнь. | Eine unverzeihliche Sünde, die mich fürs Leben gezeichnet hat. |
И место, предназначавшееся чтобы сохранить один непростительный грех, теперь просто распирает твоими самыми чудовищными поступками. | Und ein Ort, der nur eine unverzeihbare Sünde festhalten sollte, ist nun zum Bersten voll mit deinen abscheulichsten Taten. |
Я знаю, что совершила непростительный поступок, но я также знаю, что ты дорога Косиме. | Ich weiß, was ich getan habe, ist unverzeihlich. Aber ich weiß auch, dass Cosima sehr viel an Ihnen liegt. |
Тогда я завайбю нас в холодный, непростительный космический вакуум. | Dann bringe ich uns ins kalte, gnadenlose Vakuum des Weltalls. |