1) zurücktreten vi (s), zurückweichen vi (s)
2) воен. sich zurückziehen
3) перен. (перед чем/кем) weichen vi (s) (vor D)
4) (от чего изменить чему-л.) abweichen vi (s) (von D)
отступиться от чего (отказаться) — verzichten vi (auf A) aufgeben vt
ОТСТУПАТЬ ← |
→ ОТСТУПЛЕНИЕ |
ОТСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
еще можешь отступить | kannst immer noch aussteigen |
их отступить | sich zurückzuziehen |
Мы должны отступить | Wir müssen uns zurückziehen |
нужно отступить | müssen sich zurückhalten |
Отступить | Rückzug |
Отступить | Zieht euch zurück |
Отступить | Zurück |
отступить | zurückziehen |
отступить и | zurückziehen und |
отступить к | zurückfallen |
пришлось отступить | mussten sich zurückziehen |
Тебе нужно отступить | Sie müssen sich zurückhalten |
ОТСТУПИТЬ - больше примеров перевода
ОТСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прямо сейчас ты можешь отступить. | Sie können noch aussteigen. |
Болгарская армия была вынуждена отступить. | Die bulgarische Armee musste den Rückzug antreten. |
Мы ничего не скажем, если кто-то из волонтеров хочет отступить. | Freiwilligen, die jetzt aussteigen wollen, werden keine Vorwürfe gemacht. |
Как я могу отступить на ее глазах. | Wie kann ich vor ihr einen Rückzieher machen? |
Командор, я настойчиво рекомендую отступить. | Ich empfehle dringend sofortigen Rückzug. |
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить. Наша задача - исследование. | Unsere Befehle lauten nicht "am Leben bleiben", sondern "erforschen". |
Мне спуститься туда или отступить? | Soll ich hinabmarschieren oder den Rückzug antreten? |
Последние депеши вам предписывают отступить на вторую резервную линию. | Der Depesche nach sollten Sie sich in die zweite Reservelinie zurückziehen. |
Ты должен отступить или доказать своё искусство перед лицом Господа. | Sie müssen zurück... oder durch die Waffen Ihren Wert zeigen. |
Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит. -Вы отрицаете, что это написано Вами? | Wir dürfen kein Pardon geben noch dürfen wir erwarten, dass man es uns gibt." Leugnen Sie das geschrieben zu haben? |
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки. | Ich behalte ein Gefolge von dreißig Mann sowie den Titel und Rang des Grundherrn. |
Отступить! | Zieht euch zurück! |
Говоришь, Рамика и Рэй были вынуждены отступить перед ним? | Ein Leibwächter hat Lamika und Rei zurückgeschickt? |
- Значит, нам придется отступить? | - Aber nun müssen wir doch umkehren? |
Человек, отказавшийся отступить перед танками и в одиночку - остановивший танковую колонну, стал сегодня символом сопротивления. | Zum Symbol des Widerstandes wurde heute ein Mann, der ganz alleine eine Panzerkolonne aufhielt... |