ПОДЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
подливать масла | noch Öl |
подливать масла в | Öl ins |
подливать масла в огонь | Öl ins Feuer gießen |
ПОДЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отлично. Не забывай все время подливать. | Füll stets die Gläser auf. |
Когда разговариваешь с психом, нельзя подливать масла в огонь. | Jemand Labiles darf man nicht reizen. |
Это все равно, что подливать масло в огонь. | Es ist, als würde man Öl in die Flamme gießen. |
Стопку водки и пиво, Шелли, и продолжай подливать. | Einen Kurzen und ein Bier, Shellie. Und zwar viele. |
Если его организм атакует собственная защитная система, то укреплять её, только подливать масла в огонь. | Das hieße, Öl ins Feuer zu gießen. |
не должна тратить время на то, чтобы подливать масла в огонь. | sollte keine Zeit damit verschwenden, die Sache noch anzuheizen. |
А не подливать масла в огонь. | Und nicht plündernd und brandschatzend rumzurennen. |
Это как подливать бензин в огонь. | Das ist genauso, als ob man Benzin ins Feuer schüttet. |
в течение 2 часов. Знаешь, не то, чтобы я хотела подливать масла в огненный океан ваших с Лоис страстей, но раз уж вы играетесь в "Мистер и Миссис Смит", может у вас всё же есть определенные проблемы с доверием? | - Weißt du... ich will ja nicht zu weit in das unendliche Labyrinth eurer Gefühlswelt eindringen, aber wenn ihr beiden jetzt Mr. und Mrs. Smith spielt, meint ihr nicht, dass ihr da ein kleines Vertrauensproblem habt? |
Мы должны покончить с этим, а не подливать масла в наш огонь. | Wir müssen dieses Feuer löschen, nicht nähren. |
Там может хватит подливать ей алкоголь? | Wirst du aufhören ihr Alkohol zu geben? |
Я председатель комитета, половина из которого заболели гриппом. Так что я буду пополнять запасы льда и подливать хумус в чашу. | Ich bin die Vorsitzende des Ausschusses, von dem die Hälfte die Grippe hat, also werde ich das Eis und die Humus-Bowle wieder auffüllen. |
И не забывай подливать. | Und hör nicht auf, sie kommen zu lassen. |
Бармен, два виски пожалуйста, и не забывайте подливать. | Zwei Whiskey, Barkeep, bitte, und lass ruhig laufen. |
Не хочу подливать масло в огонь, но это самый ужасный галстук, что я когда либо видела. | Ich will das Ganze nicht noch schlimmer machen, aber das ist die hässliche Krawatte die ich jemals gesehen habe. |