ПОМЕНЯТЬСЯ ← |
→ ПОМЕРКНУТЬ |
ПОМЕРЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
помереть - только | stirbt man |
помереть - только один | man allein |
помереть - только один | stirbt man allein |
шоб помереть | Gezeugt |
ПОМЕРЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лучше так, чем помереть, как... | Lieber unwürdig leben, als dass es mir so geht wie... |
Можно помереть с голоду, работая честно. | Mit ehrlicher Arbeit kann man verrecken. |
Ты устал что ли? Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день. | Du kannst es kaum erwarten zu sterben, um dich auszuruhen. |
А людям не сказки нужны, людям нужна правда, за которую и помереть не жалко. | Und die Menschen brauchen nicht die Märchen, sondern die Wahrheit, für die sie auch streben würden. |
Помереть? | Sterben? |
- От таких, как ты, и помереть недолго! Ты видел Лейзера? | "Gute Nachrichten bleiben und schlechte lassen sich nicht vertreiben." |
Лучше уж сразу помереть. | Da töte ich mich lieber selbst und springe. |
Я в этой игре все знаю - но я не собираюсь помереть за баранкой. | In diesem Geschäft weiss ich Bescheid. Hinter dem Steuer sterbe ich nicht! Wo denn sonst? |
Малая... Мне надо было бы помереть. | Mann ich war wohl bewusstlos! |
Вы же не собираетесь тут, помереть, а? | - Sicher nicht früher als Sie. |
Типа от такой одежки и помереть не долго. | Vor allem die, dass man so etwas noch anzieht! |
- Чтобы быстрее помереть? | Mit Ihnen? Ja, richtig. |
Какой-то вонючий панк решил помереть у меня в клубе. | Irgend so ein Wichser glaubt, er könnte in meinem Club abnippeln. |
Ну да. Можно только себе помочь помереть. | "Aus ihm wird ein schöner Leichnam." Aber ohne meine Hilfe. |
Что ты проехал весь этот путь чтобы помереть на вершине Бут Хилл? | In der Mitte. |