ПОЧЕРК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был твой почерк | deine Handschrift war |
вполне уверена, что это почерк | bin sicher, das ist die Handschrift |
даже не мой почерк | nicht meine Handschrift |
его почерк | seine Handschrift |
ее почерк | ihre Handschrift |
ее почерк? | ihre Handschrift? |
же почерк | Vorgehensweise |
и почерк | und ihre Handschrift |
Красивый почерк | Eine wunderschöne Handschrift |
мой почерк | meine Handschrift |
мой почерк | meine Schrift |
на почерк | alles nach dem Tatmuster |
на почерк | die Handschrift |
на почерк | nach dem Tatmuster |
не его почерк | nicht seine Handschrift |
ПОЧЕРК - больше примеров перевода
ПОЧЕРК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это, сказал я, почерк Хаггерти. Слон в посудной лавке. | Das, sagte ich mir, ist die gewagte Handschrift von Haggerty, dem Elefanten im Porzellanladen. |
Это его почерк. | Es ist seine Handschrift. |
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа. | "Liebe Lady Dalroy..." Das ist die Schrift meines Mannes. |
Я сравнил ее почерк с подписью на картинах. Не может быть и вопроса. | Ich habe ihre Handschrift mit ihrer Signatur verglichen. |
На твой почерк не похоже. | Das gleicht dir nicht. |
Твоя подруга Мэри, которая не могла видеть, потому, что её сердце было в её глазах. Это её почерк? | Deine Freundin Mary, die blind vor Schmerz war - ist das ihre Handschrift? |
Я всегда утверждаю, что почерк и характер... Давайте не будем слушать, что всегда утверждает фройляйн Брукбауэр. | Wir wollen nicht hören, was Fräulein Bruckbaur immer sagt. |
Почерк Лотты действительно указывает на то, что у нее какой-то внутренний разлад. | Lottes Schrift zeigt deutlich den Verlust der seelischen Balance. Und noch etwas. |
Это почерк короля? | - Ist das Richards Hand? - Möglich. |
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне! | Ich habe die schönste Handschrift von allen. |
У меня были записки от миссис Воул. Похоже на ее почерк. | Das ist die Handschrift von Frau Vole. |
Но, даже научившись подделывать мою подпись, вы никогда не научитесь подделывать мой почерк. | Aber selbst mit meiner Unterschrift können Sie keinen ganzen Brief fälschen! |
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк. | Es ist wohl unsinnig, dieses Tagebuch, aber es ist für mich ein erregendes Gefühl, das niederzuschreiben, was als Gedanke in der Verborgenheit bleiben sollte. |
Почерк такой неразборчивый. | Ja, das sind sie. |
Без сомнения - это его почерк. | Ach, kein Zweifel, genau die gleichen Hinweise.Er war es ganz sicher. |