ПРЕДСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
предстать в роли | dass ich ein gottverdammter |
предстать в роли адвоката | dass ich ein gottverdammter Anwalt bin |
предстать перед судом | vor Gericht |
присяжных – это предстать | Jury sieht, dass |
присяжных – это предстать | Jury sieht, dass ich |
присяжных – это предстать в | Jury sieht, dass |
присяжных – это предстать в | Jury sieht, dass ich |
присяжных – это предстать в роли | Jury sieht, dass ich ein gottverdammter |
это предстать | sieht, dass ich |
это предстать в | sieht, dass ich |
это предстать в роли | sieht, dass ich ein gottverdammter |
ПРЕДСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тара выжила чтобы предстать перед разрухой и голодом после разгрома... | Tara hatte es überlebt. Aber jetzt drohen Hunger und Verzweiflung. |
Она определенно решила быть готовой. Готовой предстать перед кинокамерами, которых не будет. | Sie war absolut entschlossen, bereit zu sein, bereit für die Kameras, die sie nie filmen würden. |
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником? | Ein Kavalier tritt seinem Nebenbuhler nicht ohne Hosen gegenüber! |
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором. | Ich bin überzeugt davon, dass Ihre Regierung bei der Friedenskonferenz nicht als Angreifer dastehen möchte. |
Мы должны предстать в Аурокастро чистыми и хорошо одетыми. | Wir werden gut gekleidet in Aurocastro ankommen! |
Я хочу предстать перед очами Господа безгрешным, как агнец. | Aber ich denke an mein Seelenheil und tue es nicht. |
Он должен предстать перед судом. | Und muss vor Gericht gestellt werden. |
Страж, перед которым нам надлежит предстать. | Der Hüter, dem wir uns vorstellen müssen. |
Они специально отобраны, и должны предстать совершенно голыми. | Die Auserwählten müssen als erstes völlig nackt vor den Lüstling treten. |
Перед лицом обвинения могут предстать невиновные люди, мы чувствуем... | Wenn Unschuldige wegen krimineller Aktivitäten angeklagt werden sollten, denken wir... |
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии. | Wenn es so sein soll, dass ich im Angesicht des Todes von dieser Welt verschwinde tue ich, was meiner würdig ist. Ich werde dahin gehen in meinen besten Kleidern. In meinem Festgewand. |
Скоро я буду готов предстать перед своими создателями Величайшими людьми прошлого. | Bald werde ich bereit sein, im Kreis der lauten Geister zu erscheinen und der großen Dichter der Vergangenheit. |
Он должен предстать перед специальной комиссией? Да. | - Er steht vor der Kommission? |
И она останется такой до конца существования мира. До того дня, когда она пробудится, и ты пробудишься вместе с ней, чтобы предстать перед нашим Отцом и нашим Судьей. | Sie schläft nur, unvergänglich, bis ans Ende der Zeit, bis zum Tag des Erwachens, und Sie werden mit ihr erwachen und vor unseren Vater und Richter treten. |
Тебе не полагается предстать перед ним. | Du kannst den Fürsten nicht sehen, wie es dir beliebt. |