ПРЕПЯТСТВИЕ ← |
→ ПРЕРВАТЬ |
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,.. ..что не стал препятствовать аннулированию. | Das Schlaueste, was du je tatest, Westley, die Annullierung nicht anzufechten. |
Разве я пыталась препятствовать вашим отношениям с моим мужем? Вы знаете? | Habe ich nie ihre Beziehung zu meinem Mann gestört? |
Я не могу препятствовать твоему отъезду | Ich kann dich von dieser Reise nicht abhalten. |
Если не убить причинителя, по крайней мере только его сдерживать и препятствовать его разпространение. | Wenn nicht den Keim zu töten, mindestens ihn anzuhhalten, eine Verbreitung zu verhindern. |
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому. | Wenn sie ihn anklagen wollen, - muss ich dem zustimmen. |
Если он сможет доказать, что мои личные чувства мешают исполнению моего профессионального долга у него появится возможность препятствовать моему курсу. | Wenn er sagen kann, dass meine privaten Umstände mein professionelles Urteilsvermögen gestört haben, hat er eine ausgezeichnete Chance, meine Politik zu kippen. |
Моим гардеробом свободно может распоряжаться моя жена Сена, третьи лица не должны ей в этом препятствовать. | Meine Garderobe ich gehe zur Gratisverfügung meiner Frau Senas, von ihr getan werden wie sie wünscht. |
Капитан, мы не хоти Вам препятствовать. | Wir wollen Ihre Untersuchung nicht behindern. |
Осмелюсь доложить, что я выполнял приказ... очистить дорогу от вещей, дабы не препятствовать движению. | Ich melde gehorsamst, dass ich den Befehl habe... die Bündel von der Straße zu entfernen... damit die Fahrbahn von Hindernissen befreit wird. |
По закону я не могу вам препятствовать. | Rein rechtlich kann ich Sie nicht davon abhalten. |
Я не буду препятствовать вам сопровождать его оставшуюся часть пути. | Ich werde Sie nicht davon abhalten, ihn für den Rest seiner Reise zu begleiten. |
Вы знаете, хороший полицейский никогда не будет препятствовать вам знать, что он знает, что ты полон дерьма. | Ein guter Bulle würde niemals zeigen, dass er deine krumme Tour durchschaut. |
Но Вы уверены? Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках. | Patienten, die im Rollstuhl sitzen, könnten dann nicht mehr in Ihr Büro kommen. |
- Никто не должен мне препятствовать. | Aber Herr Direktor! |
Но зачем препятствовать путешествиям во времени? | Aber warum die Zeitreise verhindern? |