ПРЕЦЕДЕНТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
опасный прецедент | gefährlichen Präzedenzfall schaffen |
прецедент | Präzedenzfall |
прецедент | Präzedenzfall schaffen |
создаст прецедент | einen Präzedenzfall schaffen |
создаст прецедент | würde einen Präzedenzfall schaffen |
Это создаст прецедент | Das würde einen Präzedenzfall schaffen |
Это создаст прецедент | einen Präzedenzfall schaffen |
ПРЕЦЕДЕНТ - больше примеров перевода
ПРЕЦЕДЕНТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Возник прецедент! Эмиль! | Das ist noch nie vorgekommen. |
Еще один прецедент. | Auch noch nie vorgekommen! |
Только подумайте, вы создадите прецедент. | Aber Sie schaffen damit einen Präzedenzfall. |
Отдать детей двум неженатым близнецам - суд ни за что не захочет создавать такой прецедент. | Unverheiratete männliche Zwillinge machen sich sicher nicht gut als Präzedenzfall. |
Мистер Бернс у нас есть свидетели, прецедент и куча бумаг. | Mr. Burns, wir haben Zeugen, einen Präzedenzfall und viel Papier. |
Вообще-то есть прецедент, когда его назвали Маэстро в обычной жизни. | Zufälligerweise weiß ich sicher, dass er auch sonst Maestro genannt wurde. |
Прецедент к вашему сведению. | Für Sie, zur Überprüfung eines Präzedenzfalls. |
- У меня есть основания, прецедент... и особое ощущение. | - Es gab keinen Grund, sie rauszuwerfen. |
Мы создали бы ужасный прецедент. Мы находимся посреди Дельта квадранта. | - Es wäre ein schlimmer Präzedenzfall. |
Уже есть прецедент... мистер Браун против Маффи, собственной дочери. | Nach dem Fall Mr. Brown gegen Tochter Muffy. |
Но прецедент (судебный - основа общего права) будет установлен. | Aber es wird ein Präzedenzfall geschaffen. |
Это глупо применять прецедент в медицине. | Es ist Unsinn, Präzedenzfälle in der Medizin anzuführen. |
Я не могу убивать в долг. Это создаст прецедент. | Das würde einen Präzedenzfall schaffen. |
Я мог бы созвать городской совет, поискать прецедент. | Ich berufe den Stadtrat ein. |
То был бы прецедент, и по примеру его немало вторглось бы ошибок в дела республики. | Es würde als ein Vorgang angeführt, und mancher FehItritt nach dem beispiel griffe um sich. |