с.
1) (чего-л.) Anerkennung f
получить признание — Anerkennung finden
2) (в чем-л.) Bekenntnis n, Geständnis n
признание в любви — Liebeserklärung f
ПРИЗНАК ← |
→ ПРИЗНАТЕЛЬНЫЙ |
ПРИЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в признание | in Anerkennung |
ваше признание | Euer Geständnis |
ваше признание | Ihr Geständnis |
выбиваешь признание | ein Geständnis von |
выбиваешь признание Шона | ein Geständnis von Sean |
выбить признание | ein Geständnis |
выбить признание | Geständnis zu |
Его признание | Sein Geständnis |
Ее признание | Ihr Geständnis |
есть признание | Geständnis haben |
за признание | für die Anerkennung |
и выбиваешь признание | und ein Geständnis von |
и выбиваешь признание Шона | und ein Geständnis von Sean |
и признание | ein Geständnis |
или признание | oder ein Geständnis |
ПРИЗНАНИЕ - больше примеров перевода
ПРИЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Месье Ла Валль, я должна сделать признание. | Ist es nicht so? Ich bedaure Sie, denn ich bin nicht verliebt. |
Это выглядит как признание вины. | Das wirkt wie ein Schuldgeständnis. |
Это западня, а не признание. | Das ist ein Plan, kein Geständnis. |
Все равно, что Радуга оставил признание перед тем, как повесился. | Regenbogen hätte genauso gut vorher noch gestehen können. |
Желая получить признание, палач вздергивал человека на дыбу и ждал, пока кости несчастного выскочат из суставов. | Ihre Gliedmaßen wurden oft aus den Gelenken gerissen, beim Versuch, ein Geständnis, ob wahr oder falsch, von ihnen zu erpressen. |
- Если он откажется признаться, полиция обнаружит самоубийство и подписанное признание, полное всех деталей. | Falls er nicht gestehen will, wird die Polizei einen Selbstmord und ein Geständnis vorfinden. Das wäre vielleicht sowieso besser. |
Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание. | Sich vor den anderen so aufzuführen, kommt einem Geständnis gleich. |
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг. | Deshalb möchte ich nur sagen, wie stolz und glücklich ich bin, und dass ich diese große Ehre weniger als Auszeichnung für meine Leistung betrachte, sondern als Maßstab für das, was ich noch erreichen muss. |
Поверь, Джерри, признание женщине "Я люблю тебя" | Glaub mir, Jerry, bei Frauen bringt ein unehrliches "Ich liebe dich" |
Его награда - признание. | Der Maler. Der hat seinen Lohn, weil er es gemalt hat. |
Ты - единственный художник, снискавший признание при жизни". | Du bist der einzige Maler, dem zu Lebzeiten diese Ehre widerfährt." |
Но всё, что их интересует, это быстрое признание ... | Sie will nur ein schnelles Geständnis. Ich jedoch will dir helfen. |
Тогда зачем понадобилось выслушивать мое признание? | Warum ließ mich der inspektor all diese dinge aussagen? |
Я сам ему расскажу, чтобы рассказ звучал как признание, я подменил... | Das klingt dann vielleicht wie ein Geständnis. Ich vertauschte... |
Пять часов спустя они списали Раппало на самооборону и выбили из ребят признание в убийстве Альберта. | Fuenf Stunden spaeter, wurde der Tod Rappalos als Selbstverteidigung gewertet. Alberts Moerder gestanden. |