ПРИЧАЛИТЬ ← |
→ ПРИЧАСТНЫЙ |
ПРИЧАСТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
первое причастие | Erstkommunion |
ПРИЧАСТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он в жизни не исповедался. И не принимал святое причастие. | Er ist schlecht, hat nie gebeichtet oder am Abendmahl teilgenommen. |
Мы с вами знакомы, я давал вам ваше первое причастие. | Dich kenne ich noch nicht. Wie heißt du, Kleiner? |
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата. | Wir kommen leider selten nach Nevada. Deshalb ist es schön, alte Freunde zu sehen und neue Freunde zu gewinnen. Und wir feiern die Kommunion eines jungen Mannes. |
Нас пригласили на праздник причисления к лику блаженных. Для Святого Бенедикта было выбрано подобающее жилище и мы получили там святое причастие. | Wir sind eingeladen auf die Feier der Gesegneten der glorreichen Wunden, ins Haus gegenüber der Kirche der Heiligen Benedikta der himmlischen Engel. |
Вы должны совершить причастие. Принять кровь Христа и его плоть. | Trinken Sie Jesu Blut und essen Sie von seinem Fleische. |
Почему - еще? Она играла в "Доме пороков", когда я проходил свое первое причастие! | Ich hatte Kommunion als Haus der Sünden lief. |
Запрещено причастие мне. | Ich darf nicht zur Kommunion |
Боннэ, правда, что ты не прошел торжественное причастие? | Du gehst nicht mit zur Firmung? |
Сегодня я обращаюсь к самым молодым из вас, которые скоро будут проходить свое первое торжественное причастие. | Heute wende ich mich an die Jüngsten unter euch, die bald ihre Erstkommunion begehen werden. |
Ах, у нее скоро первое причастие. | Sie geht zur Erstkommunion. |
А в чем ты пойдешь на первое причастие? | - So, so, die Erstkommunion! |
Он сказал мне, что у президента Кеннеди приняли последнее причастие. Приблизительно в 12:30 кортеж президента Кеннеди проезжал по бульвару, | Kurz nach 12.30 h, als die Wagenkolonne zum Stadtpark von Dallas kam, fielen die Schüsse. |
Получая причастие, я думал, что вкушаю твою плоть. | Bei der Heiligen Kommunion dachte ich, ich esse dich bei lebendigem Leibe. |
А ты не должна ли пройти сначала причастие, чтобы так говорить? | Du hast so etwas Mütterliches an dir, das ist rührend. |
Обещаю, я вернусь на Причастие. | Maggie, ich verspreche, ich bin zu ihrer Kommunion zurück. |