1) (просуществовать какое-л. время) leben vi
он прожил восемьдесят лет — er lebte achtzig Jahre
2) (провести некоторое время где-л.) leben vi, wohnen vi
прожить несколько лет за границей — einige Jahre im Ausland leben
прожить все лето на даче — den ganzen Sommer auf der Datsche verbringen
я прожил в этом доме несколько лет — ich wohnte in diesem Haus einige Jahre
ПРОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
долго прожить | so lange ohne |
долго человек может прожить | lange kann ein Mensch |
жизнь прожить незря | wohlüberlegt leben |
жизнь прожить с | Leben mit |
Как долго человек может прожить | Wie lange kann ein Mensch |
можешь прожить | kannst doch |
не можешь прожить | kannst doch nicht |
позволили мне прожить | es mir ermöglicht |
позволили мне прожить | mir ermöglicht |
прожить | leben |
прожить всю жизнь | durchs Leben |
прожить день | durch den Tag |
прожить долгую | ein langes |
прожить долгую жизнь | lange leben |
прожить долгую и | ein langes |
ПРОЖИТЬ - больше примеров перевода
ПРОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я еду в Париж. Попытаюсь прожить сам. | Ich werde versuchen, in Paris zurecht zu kommen. |
Мне жаль, что они не смогут прожить свои жизни, чтобы закончить дела, которые они начали. | Es tul mir leid, dass sie nichl die Chance halten, ihr Leben zu leben und nicht vollenden konnlen, was sie begonnen hatlen. |
- Я могу прожить и без них. | Ich kann es tun oder lassen. |
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился | Nichts stand in seinem Leben ihm so gut, als wie er es verlassen hat. Er starb wie einer, der sich auf den Tod geübt, und warf das Liebste, was er hatte, von sich, |
- Прожить таким способом можно 9 или 10 лет. | Bald ist es so weit! |
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене. Мне также выпала честь быть председателем | Ich hatte das stolze Privileg, mein Leben im Theater verbringen zu dürfen, ein armer Komödiant, der spreizt und knirscht sein Stündlein auf der Bühn', und ich bin seit nunmehr 40 Jahren |
** Любить - значит прожить... | Die Stunden gehn so schnell vorbei |
Я готов заново прожить жизнь. | Ich wäre fast gewillt, mein Leben noch mal zu leben. |
♫ Как же без тебя прожить... ♫ | ♫ Wie kann ich nur ohne dich leben... ♫ |
Но Вы же не собираетесь всю жизнь прожить в оранжерее. | - Sie können doch da nicht bleiben. |
Нельзя прожить всю жизнь, осознавая, что похоронили человека, которого не убивали. | Sie leben damit, jemanden begraben zu haben, den Sie nicht getötet haben. |
Я не хочу прожить свою жизнь, гоняя коров, мама. | Ich bin nicht zum Rancher geboren. |
Нельзя прожить за них жизнь. | Ihr Leben müssen sie selbst leben. |
Доктор, как долго оно сможет прожить, помещённое в металлический цилиндр? | Doktor, wie lange kann es in diesem Metallzylinder überleben? |
Ригель, слышала, нужно прожить 9 жизней? | Rigel, hast du gehört? Neunmal. |