ПРОСТУЖАТЬСЯ ← |
→ ПРОСТЫНЯ |
ПРОСТУПОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
И каждый проступок | und aus jedem |
каждый проступок | aus jedem |
Проступок | Kleinere Vergehen |
проступок | Vergehen |
ПРОСТУПОК - больше примеров перевода
ПРОСТУПОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом? | Es ein Verbrechen, sich als Beamter auszugeben! |
- Теперь ты заплатишь за свой проступок | Du bekommst deine Strafe! |
Если непойдете,... ..это будет расценено, как дисциплинарный проступок. | Wenn Sie sich weigern, ist das Ungehorsam... gegenüber einem Offizier. Ist das klar? |
Это был первый проступок. | Das war die erste Überschreitung. |
Любой, даже самый незначительный проступок обсуждается очень долго. | Jedes kleine Fehlverhalten wird wieder und wieder analysiert. |
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния. | Wenn ein Yakuza einen großen Verstoß begeht oder sein Wort bricht, dass er seinem Oyabun, seinem Boss, gegeben hat, ein Verstoß, der so groß ist, dass sein Leben gegeben werden muss, dann ist der einzige Weg, es wieder gutzumachen, das Angebot seines Fingers als ein Symbol für Reue. |
Пряча его среди вас, ваш директор совершил серьезный проступок по отношению к оккупационным властям. | ihn bei euch zu verstecken, war ein gravierender Fehler eurer Schulleitung. |
Однако, если виновная сторона признает свой проступок к полудню, | 462)}{\cH1BFEF9}Der Schuldige sollte sich bis 502)}{\cH1BFEF9}heute Nachmittag bekennen. 458)}{\cH1BFEF9}Dann sehe ich von einer Strafe ab. |
- Тебе известны правила- пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах. | - Sie kennen das Verfahren. Überqueren der Grenze, ohne die kanadischen Behörden zu informieren, ist unter allen Umständen ein ernster Verstoß. |
Ты боялся наказания за свой проступок? | Hattest du Angst vor Strafe? |
Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным. | Ungeschoren kommen Sie nicht davon. |
! Буксировка лишь за 1 -й проступок. | - Nur beim ersten Verstoß. |
В смысле, невелик проступок. | Ich meine, keine große Sache. |
Она поставила ей подножку. Это незначительный проступок. | Sie stellte ihr ein Bein, unbedeutend. |
- Мелкий проступок. - Ничего подобного. | - Ein minderes Delikt. |