sich zusammen-pressen; zusammenschrumpfen vi (s) (съежиться), sich ballen (в кулак, в комок)
СЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы не против? - Можете сжаться? | - Wir wollen nicht stören. |
Здесь есть кто-нибудь настолько маленький и гибкий... кто мог бы сжаться до размеров бюро? | Gibt es hier jemanden, der so schmal ist, dass er sich in einen Tisch reinzwängen könnte? |
Этот взгляд, что заставляет мои яички сжаться. | Das ist der Blick, der meine Hoden schrumpfen lässt. |
Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться. | Bei dem Stress der letzten Monate ist seine Wirbelsäule wohl geschrumpft. |
Просто, так они заставляют детишек сжаться от страха. | So kriegt man kleine Kinder dazu, sich in die Hosen zu machen. |
Даа, я слышала, что иногда рука может сжаться в десять раз | Ich habe gehört, dass ein Arm auf ein Zehntel schrumpfen kann. |
Можете чуток сжаться? | 'n bisschen dichter ran. |
Постоянный ток низкого напряжения заставил бы его диафрагму сжаться, а легкие перестать работать | Ein andauernder Strom geringer Intensität würde sein Zwerchfell krampfen lassen und seine Lungen anhalten. |
Я знал, что должен сжаться и пройти сквозь молекулы, чтобы обезвредить ракету. | Ich wusste, ich musste schrumpfen auf Molekülgröße, um die Rakete zu entschärfen. |
Мне придется сжаться и пройти через молекулы, чтобы попасть туда. | Nur auf Molekülgröße komme ich da rein. |
Я могу сжаться и проникнуть в ее кровоток, и использую фотонные пушки чтобы испарить фрагменты ножа. | Ich könnte schrumpfen, in ihre Blutbahn schlüpfen und die Photonenkanonen verwenden, um die Messer Fragmente verdampfen zu lassen. |