СУЕТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СУЕТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потом, пока он будет обыскивать сад и суетиться, я достану ключ жены из-под ковра и верну его в сумку до приезда полиции. | Während er dann draußen im Garten ist, um Spuren zu suchen, hole ich den Schlüssel von der Treppe und lege ihn in ihre Handtasche zurück, bevor die Polizei kommt. |
Работа нетяжелая, если не отлынивать, но и не суетиться. | Ganz leichte Arbeit. Melde dich und dann kannst du dich ausruhen. |
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... | Er ist ertrunken. Alle sind herumgerannt und haben versucht, ihn wiederzubeleben. |
Суетиться не надо, но действовать четко. | Kein Grund zur Hast, aber kein unnötiges Gehampel. |
- Не надо так суетиться. | - Stell dich nicht so an. |
Можете перестать суетиться на несколько секунд? | Könnt ihr beiden nicht mal für ein paar Minuten aufhören, zu intrigieren? |
Рэймон, вместо того, чтобы суетиться, принеси лампу! | Raymond! Mach dich nützlich und hol uns eine Lampe. |
Хватит суетиться! | Benehmen Sie sich nicht wie eine Glucke! |
- Не суетиться, пошли! | - Keine Späßchen. Mitkommen! |
Вы думаете, надо уже суетиться или же еще подождать? Ну что ж, я считаю, что... | Ich hatte Sie gewarnt. |
О, Боже мой, сколько можно суетиться. | Guter Gott - was für ein Aufwand! |
Ну теперь тебе не стоит суетиться. | Darum brauchst du dich jetzt nicht zu sorgen. |
Хватить суетиться за моей спиной. | Zappeln Sie nicht so herum! |
Ты можешь просто сесть и не суетиться перед экраном? | Setz dich und stör uns nicht. |
Иди, приляг на софу, перестань суетиться. | Leg dich hierher und hör auf, herumzulaufen. |