УДИВЛЕНИЕ ← |
→ УДИВЛЯТЬСЯ |
УДИВЛЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
так удивленно | ennyire meglepve |
так удивленно | ilyen meglepetten |
удивленно | meglepett |
удивленно | meglepetten |
удивленно | Meglepettnek |
удивленно | meglepve |
УДИВЛЕННО - больше примеров перевода
УДИВЛЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не смотри так удивленно. | Ne ijedjen meg. |
Что ты так удивленно смотришь, ты, никудышный атеист? | Most meg min csodálkozik úgy, maga semmirekellő ateista? |
Бровь должна быть тоненькая, как ниточка, удивленно-приподнятая. | A szemöldök cérnavékony legyen .csodálkozó. |
Вы хотите, выходя из подземки на Бродвей удивлённо озираться, не узнавая наш Нью-Йорк? | Akarjátok, hogy ez a környék se különbözzön a többitől? |
Что? Он выглядит удивлённо. | Szép csodálkozó tekintete van. |
Появление на сканерах охраны мертвого мужика заставило бы кое-кого удивленно поднять брови. | A biztonságiak felfigyeltek volna egy halottra. |
Ну что ты так удивленно смотришь? | Ne csodálkozz. |
Инспектор Клюзо понижен в должности. "Дамбургер" удивлённо вздымает брови. | A " Damburger"- botrány felháborodást keltett. |
Ты говоришь удивленно. | Meglepődve mondod. |
Не смотрите так удивленно, оба убийства тесно связаны с госпиталем. | Mindkét gyilkosság szorosan kapcsolódik a kórházhoz. |
Не надо выглядеть так удивленно, дамочка. | Ne nézzen ilyen meglepetten, hölgyem. |
- удивленно поднимая брови. | Láttam felnőtt férfiakat zokogni, és kihúzgálni a szemöldöküket. |
Не смотрите так удивленно. | Ne legyen olyan meglepett. |
(удивленно) У нас есть второй этаж? | Van emelet is? |
Твой голос звучит удивленно, сестренка | Meglepettnek tűnsz, kicsi húgom. |