УДИВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был на удивление | Meglepően |
было мое удивление | hogy meglepődtem |
было мое удивление, когда | hogy meglepődtem, mikor |
было на удивление просто | meglepően könnyű volt |
дно, мне удавалось на удивление хорошо | mélypontot, amikor nagyon jól tudtam |
же было мое удивление | hogy meglepődtem |
же было мое удивление, когда | hogy meglepődtem, mikor |
и это на удивление | ami meglepően |
изображай удивление | játszd a meglepettet |
изобрази удивление | mintha meglepődnél |
меня был на удивление | egy meglepően |
меня был на удивление отзывчивый союзник | egy meglepően hatékony szövetségesem |
меня был на удивление отзывчивый союзник который | egy meglepően hatékony szövetségesem, aki |
мне удавалось на удивление хорошо | amikor nagyon jól tudtam |
мне удавалось на удивление хорошо справляться | amikor nagyon jól tudtam kezelni |
УДИВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
УДИВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Представьте только моё удивление - я встретила своего кузена!" | "Képzeld, micsoda meglepetés - összetalálkoztam az unokatestvéremmel!" |
Ну вот тебе. (удивление от неожиданности) | Na tessék. |
Его удивление доставило мне огромную радость. | Örültem a csodálkozásának. |
Не надо изображать удивление. | Ugyan már, Dax ezredes, ne játssza túl a meglepettséget. |
Нортон на удивление быстро восстановился. | Norton nagyszerűen felépült. |
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. | Egyszer, aki ezeket tartotta szeme előtt, miközben áhítattal bámulta e dolgokat, egy pillanatra eltévedt tekintete; eztán arca névtelen és szomorú rémületbe borult. |
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова. | Az omtalanított parkban, a meggyilkolt Draag holtteste közelében... találtunk két meglepően jól szervezett búvóhelyet. |
Теперь представь мое удивление и радость, когда я узнал, что они принесли ТАРДИС Доктора. | Képzelje el a meglepetésemet és az örömömet, amikor megláttam, hogy magukkal hozták a Doktor TARDIS-át. |
Твоё дыхание на удивление ритмично. | A légzésed elképesztően egyenletes. |
Представь мое удивление когда я услышал твой голос. | Ha láttad volna milyen pofát vágtam, amikor meghallottam a hangodat! |
Это оказалось на удивление трудным делом. | Nem, szokatlanul nehéznek tűnik. |
При этом, он на удивление одарён. | Intelligenciája igen magas szintű. |
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ | 'Amikor pedig Arthur összefut Szlartibartfaszttal, 'egy magrathea-i partszakasztervezővel, 'aki díjat is nyert a norvég fjordok megalkotásával 'és megtudja tőle, hogy az egész emberiséget 'pusztán néhány fehéregér kedvéért hozták létre 'akkor a meglepődés már nem is elég 'hanem átadja helyét a döbbenetnek.' |
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус. | Férjének különc és eklektikus ízlése meglepett. |
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника. | Mégis mintha túlságosan is védené kertészét. |