CONFIDANZA ← |
→ CONFIDARSI |
CONFIDARE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
confidare | верить |
confidare | доверять |
confidare che | доверять |
confidare in | доверять |
confidare nel | верить |
confidare nel fatto | верить |
confidare nel fatto che | верить, что |
potermi confidare | могу открыться |
CONFIDARE - больше примеров перевода
CONFIDARE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
A lei posso confidare tutto. Ma è così difficile da dire. | Я могу открыть вам все, но об этом так сложно сказать |
- Mi permetta di farlo, signore... e di confidare nella sua indulgenza. | -Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. |
Dobbiamo dar retta ai giuramenti e confidare nella sincerita', oppure perdere completamente la fede nella gente? | Клятвы-то слушать, в совесть-то верить ли? Али уж в людях-то вовсе извериться? |
Ma a chi altro possiamo confidare i nostri guai, noi gente semplice? | Знаешь, иногда я просто поражаюсь. |
Vorrei che sentissi di poterti confidare con me... e che potessimo essere amici. | Я хочу, чтобы ты мог доверять мне и мы бы подружились. |
Ti posso confidare un segreto? | Рассказать тебе секрет? |
A chi altro posso confidare la mia disperazione, Madame? | К кому еще я могу обратиться в моем отчаянии, мадам? |
...per innalzarci dagli abissi del peccato alla vita del giusti, e cosi' quando lasceremo questa vita, potremo confidare in Lui, e' questa la nostra speranza, e cosi' quella di nostro fratello, e che nel giorno della Resurrezione, | Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной. |
Non c'è troppa gente qui per confidare un segreto? | Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну? |
È strano ma sento che posso confidare sulla mia buona stella. | Каким-то образом, я удачно следовал своим инстинктам. |
Ti voglio confidare un segreto. | Открою тебе маленький секрет. |
Dobbiamo confidare in Frodo. | Мы должны теперь надеятся только на Фродо. |
E un disonesto puoi sempre confidare che sia disonesto. | От бесчестного человека кроме обмана и ждать нечего. |
Pensavo di poter confidare in te! | что могу на тебя положиться! |
Ma non mi convinci ancora in questo modo, sono tuo amico? Mi fai vedere il tuo falso senso di sicurezza per farmi confidare a te? | Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь? |