непр. vt (da qc)
1) отодвигать; отдалять
distogliere lo sguardo — отвести взгляд
non distogliere gli occhi — не сводить глаз
2) отвлекать
distogliere l'attenzione / il pensiero — отвлечься
distogliere qd da un passo precipitoso — предостеречь кого-либо от необдуманного шага
3) отсоветовать (кому-либо что-либо), разубеждать (кого-либо в чём-либо)
•
Syn:
DISTOGLIERE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
DISTOGLIERE фразы на итальянском языке | DISTOGLIERE фразы на русском языке |
a distogliere | отвести |
a distogliere lo | отвести |
a distogliere lo | оторваться |
a distogliere lo sguardo | отвести взгляд |
distogliere | отвести |
distogliere | отвлечь |
distogliere gli | отводи |
distogliere l | отвлечь |
distogliere l'attenzione | отвлечь внимание |
distogliere l'attenzione da | отвести внимание от |
distogliere l'attenzione dal | отвлечь внимание от |
distogliere la | отвлечь |
distogliere la mente dal | отвлечься от |
distogliere lo | отвести |
distogliere lo | отводи |
DISTOGLIERE - больше примеров перевода
DISTOGLIERE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
DISTOGLIERE предложения на итальянском языке | DISTOGLIERE предложения на русском языке |
E' ridicolo come cogli l'occasione per distogliere l'attenzione da me. | - Уж не знаешь, как привлечь интерес. |
Non distogliere il tuo sguardo da lui. Non sapeva quello che faceva. | Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит. |
Signore, abbi pietà di noi, della nostra miseria. Non distogliere il tuo sguardo da noi, ma abbi misericordia di noi nel nome tuo e nel nome del tuo figliolo Gesù Cristo. | Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа! |
Perché quel giorno non riuscivo a distogliere lo sguardo.. ..da quell'uomo che leggeva il giornale con aria indifferente? | По иронии судьбы я встал как раз напротив того странного человека |
Con il passare del tempo, però, arrivato quasi alla fine del dipinto, il pittore non volle più nessuno nello studio, perché era così preso dall'ansia del suo lavoro da non distogliere più gli occhi dalla tela, neanche per guardare il suo viso. | Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену. |
Ma non potevo chiudere i "globi". Nemmeno girando i "globi"... riuscivo a distogliere lo sguardo... da quelle immagini. | Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их... с линии огня этого фильма. |
Mai distogliere gli occhi dall'avversario. | Никогда не отводи глаз от врага. |
Potrebbe distogliere l'attenzione per un momento? | Сможете отвлечь внимание ненадолго? |
Il Partito vuol farvi credere che siamo in guerra, per distogliere la vostra aggressività dal giusto obiettivo, il Partito. | Партия хочет, убедить вас, что мы воюем... чтобы направить вашу ненависть в сторону от ее истинной цели... от Партии. |
Il segreto di questo gioco è, al di là di cosa succede, mai, mai distogliere gli occhi dalla pallina. | Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика. |
Anche se alcuni non capiscono come sia possibile distogliere lo sguardo da 10'000 franchi, ho preso da lungo tempo questa decisione di non accettare nessuna onorificenza di questo tipo." | Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков. Я уже давно для себя решил не соглашаться на подобные награды". |
Se riesci a distogliere il pensiero dalle mie tette. | Ты можешь говорить о чем-то другом, кроме секса? |
Basterà distogliere l'attenzione dalla zona dell'occhio. slip LlGHTSPEED | Нам просто нужно отвлечь внимание от зоны глаз. |
Ora, Val... se puoi distogliere la mente da tali argomenti triviali, questo carbone non si pulirà da solo! | Итак, Вэл... если бы ты перестала думать о такой чепухе... этот уголь не очистит себя сам! |
Non devi mai distogliere lo sguardo. | Никогда не отводи глаз. |
DISTOGLIERE - больше примеров перевода