ALCOVA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ALCOVA фразы на итальянском языке | ALCOVA фразы на русском языке |
alcova | алькове |
alcova | гнездышко |
nell'alcova | в алькове |
ALCOVA - больше примеров перевода
ALCOVA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ALCOVA предложения на итальянском языке | ALCOVA предложения на русском языке |
Il torvo spirito guerresco ha spianato la fronte corrugata e ora, invece di inforcare bardati destrieri ad agghiacciare il cuore del trepido nemico, danza con piede leggero nell'alcova di una dama, ai lascivi ritmi... d'un liuto. | И грозноликий бой чело разгладил; уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни. |
Non trasformare un problema scientifico in una storia d'alcova. | Не превращай научную проблему в альковную историю. |
Noi entreremo nella sua alcova dall'altro lato. | Что касается нас, то мы зайдём с другой стороны. |
"mi piacerebbe fare qualche aggiustamento alla sua alcova prima che ritorni." "Quando questa crisi finirà, cercherò una soluzione più duratura così potrà passare più tempo in Unimatrix zero. | Вы можете возвратиться и узнать, есть ли у них кто-нибудь ещё на борту этого куба? Если есть, попросите их поспешить. Они единственные союзники, которые у нас есть. |
Se potessimo distruggere il controllo della Regina sul cervello dell'alcova centrale Sarebbe un bel colpo per le nostre forze d'attacco." "C'è anche un altro obiettivo: | Нам нужно скоординировать план сражения, способ ударить в сердце коллектива. |
"Non hai la minima possibilità di farlo. Quei Droni sono stati separati dall'alcova centrale. | Мы перепрограммировали его, чтобы поражать ваших мутировавших дронов. |
Imparerete tutto sull'assimilazione, la gerarchia e psicologia dei Borg e dell'alcova centrale e di quanto siano evidenti la perfezione e l'autostima di se stesso della Regina dei Borg. | Вы узнаете о процессе ассимиляции, иерархии боргов, и психологии коллективного разума. А что касается вашей успеваемости, мои ожидания не будут отличаться от стремлений самой королевы боргов - совершенство. |
Non ci posso credere. La coppietta piccolo-borghese, che va alla sua festicciola, gelosa dei segreti d'alcova... | Посмотри на пару, которая идет на вечеринку, но не делится своими постельными секретами. |
Gira intorno a quell'alcova. | Она крутится возле той впадинки. |
Dove si siedera' l'Ape Regina ora che il Re degli Atleti non visita piu' la sua alcova? | Итак, где же сядет наша пчелиная королева, теперь, когда за стол "самых крутых" ей нельзя? |
- Voi avete usato la mia alcova? | - Вы использовали мой будуар? |
Cominciarono permettendo alle multinazionali come Alcova, di costruire un gigantesco impianto di smaltimento dell'alluminio, e di sfruttare come fonti di energia le risorse naturali geotermica e idroelettrica dell'Islanda. | ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
E' la traduzione francese di "alcova d'amore." | Ну, это по-французски "любовное гнёздышко". |
Lei mi sta mostrando un'alcova. | А вы привели меня в альков. |
Oh, e quella piccola scatoletta a forma di cubo nell'alcova. | О, и вот эту квадратную коробочку в алькове. |
ALCOVA - больше примеров перевода