f
мудрость; благоразумие
un uomo di grande saggezza — великомудрый (человек)
Syn:
saviezza, senno, prudenza, giudizio, ponderatezza, sensatezza
Ant:
SAGGEZZA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SAGGEZZA фразы на итальянском языке | SAGGEZZA фразы на русском языке |
alla saggezza | к мудрости |
alla saggezza | мудрости |
batte la saggezza | обошла мудрость |
boschi per vivere con saggezza | лесах |
che posso, e la saggezza | что могу, и мудрость |
Che saggezza | Какая мудрость |
che scelga con saggezza | чтобы она принимала мудрые решения |
Colui che ha ancora di saggezza un | У кого ума крупица |
con l'eta'arriva la saggezza | мудрость - плод осени |
con molta saggezza | с умом |
con saggezza | мудро |
con saggezza | с умом |
cosa della saggezza | что мудрость |
Creatore Benedetto, dacci saggezza | Благословенный Создатель Придай нам мудрости |
Creatore Benedetto, dacci saggezza nel | Благословенный Создатель Придай нам мудрости в |
SAGGEZZA - больше примеров перевода
SAGGEZZA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SAGGEZZA предложения на итальянском языке | SAGGEZZA предложения на русском языке |
Per te per assorbire un po' di saggezza da una donna... Che capisce cos'e' quella cosa chiamata "patriarcato". | Это огромная возможность набраться мудрости от дамы, которая понимает кое-что, под названием |
e governava la sua Casa con saggezza e giustizia... però gradualmente divenne un temibile tiranno e quelli che una volta lo amavano adesso lo temono. | "...и правил он Домом своим мудро и добро..." ...но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его... "Мам, что такой тиран?" |
Ma confondi il coraggio con la saggezza. | Ты перепутал храбрость с мудростью. |
Supponendo ora che l'anima umana non abbia raggiunto la sua meta suprema è saggio, è giusto giocare con un problema finché il Creatore stesso nella sua infinita saggezza non l'abbia risolto? | Как христиане мы признаем - человек создан слабым. И это правильно. Отчего так и не сказать? |
Disprezzando il destino, si burlerà della morte, e anteporrà le sue speranze a saggezza, bellezza e paura. | И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх. |
E, all'audacia dello spirito, aggiunge la saggezza che lo fa agire a colpo sicuro. | При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка. |
un uomo deve conoscere se stesso e temere Dio concentrato solo sulla forza, ignori la saggezza e le altre virtù credi di poter sconfiggere il mondo intero ma guardati! | Усилия тщетны. Ты мог бы использовать эту силу на благо человечества! Боги и люди удивились бы. |
la saggezza e le salde virtù insieme fanno un uomo hai capito? | Человек должен знать страх и бояться богов. Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели. |
Ma una forza più potente dell'uomo... Ne ha risparmiato qualcuno, nella sua infinita saggezza. | Смотрите, это благодаря человеку, применившему эту могущественную силу и благодаря его милости заставило его так страдать. |
Grazie, amici!", dicevo, "II generale applauso e l'alto grido manifestano in voi saggezza e affetto per Riccardo." | Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви". |
Pieno di saggezza è il consiglio, Maestà. | Совет ваш, королева, очень мудр. |
Colui che ci ha portato la saggezza del Vero Credo. | Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры. |
La sua saggezza la fa pensare troppo. | Вам хватит мудрости и на собственное благо. |
- Questa sarebbe la tua saggezza? | Это уже почти стихи. |
I qui presenti che ascolteranno il mio racconto potranno trovarvi delle perle di saggezza | Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях. |
SAGGEZZA - больше примеров перевода