m
дверь; выход
aprire l'uscio — открыть дверь
prendere l'uscio — уйти
stare / essere a uscio e bottega — 1) жить рядом с лавкой / с работой 2) жить дверь в дверь / рядом / по соседству
Syn:
porta, adito, entrata, passaggio
••
stringere / mettere qd tra l'uscio e il muro — припереть / прижать кого-либо к стенке
non si trova a ogni uscio — такое не на каждом шагу встретишь
picchiare a tutti gli usci — 1) просить / собирать милостыню, побираться, попрошайничать 2) стучаться во все двери, обивать все пороги
puntellare l'uscio col manico della granata — быть скверным хозяином; плохо / небрежно вести домашнее хозяйство
chi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov — не в дверь - так в окно, а всё-таки придёт, беда стороной никого не обойдёт
è meglio uscire dall'uscio che cascare dalla finestra prov — лучше выйти через дверь, чем вылететь в окно (т.е. из двух зол выбрать меньшее)
USCIO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
all'uscio | порога |
sull'uscio | на пороге |
sull'uscio di | на пороге |
uscio | порога |
uscio | пороге |
uscio di | пороге |
USCIO - больше примеров перевода
USCIO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nessuno a varcato quell'uscio, no? | Да и в дверь никто не ломится, не так ли? |
Beh, non mi porti oltre l'uscio di casa? | Ты собираешься рассказать мне, насколько тесно познакомился? |
Forse sara' davanti a un uscio o su una collina. | Возможно, он сейчас заходит в дом или стоит на холме. |
Torni nel suo guscio Sbatta pure l'uscio | Отправляйтесь к себе жить в своей скорлупе. Успех! |
Chiudi l'uscio! | Закрой дверь! |
E stamattina, all'alba, ...t'hanno scôrto presso l'uscio di Lola | И на рассвете уже был ты у двери Лолы. |
- Sì, sono in piedi sull'uscio. | Да, я же стою у открытой двери. Так что можно так сказать. |
~ Lungi dall'uscio dal quale parte. ~ | В заманчивую даль, |
non ha porte. Lungi dall'uscio dal quale parte. ~ | "Спешит дорога от ворот в заманчивую даль..." |
Quindi lei è il tipo che ha lasciato suo figlio sul mio uscio... | - Выходит, ты тот, кто оставил малыша у меня на пороге в собачей корзине? |
E... pensavo a cio' che hai detto sull'uscio prima di andartene. | Я думал о том, что вы сказали у двери, перед тем как уйти. |
Partori' sull'uscio di un negozio. | Она родила на пороге магазина. |
- Erano sull'uscio... penso dal tuo ufficio. | Полагаю, это с твоей работы. |
Mr. Plornish, respingendo modestamente queste lodi riaprì l'uscio per farla entrare ed entrò appresso volendo così goffamente dare a vedere di non essere mai uscito che il padre, anche a non essere sospettoso, se ne sarebbe accorto. | Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал. |
Essa è l'uscio che ti conduce a ciò che ti definisce come essere umano. | Это дверь определяет тебя как человеческое существо. |