СОГЛАСНО ДОГОВОРУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОГЛАСНО ДОГОВОРУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Согласно Договору решение Ватикана должно быть утверждено... здесь в Риме, Папой. | Per norme statutarie, il voto del Vaticano dev'essere ratificato qui. Qui a Roma, dal Papa. |
Согласно договору между Клингонской империей и Федерацией, | Secondo il trattato tra Klingon e Federazione, |
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов ...если вы поняли, о чем я | Si' beh ho ancora una settimana da fare, e stando alle regole... per avere i soldi non posso fare niente con nessuno, se sai che intendo. |
Согласно договору после смерти короля Франция будет в руках Англии. | Il trattato assegna la Francia all'Inghilterra alla morte del re. |
Согласно договору об аренде, вы должны предупредить за 30 дней. | Il suo contratto prevede che mi dia 30 giorni di preavviso scritto. |
Франция владеет большей частью его согласно договору. | La Francia ne possiede una buona parte e questo nessuno lo nega. |
Согласно договору от вас требуется общий балл академической успеваемости не меньше 2.3. | Il contratto prevede che manteniate una media di z.3. |
Согласно договору общий бал академической успеваемости должен быть не менее 2.3. | I giocatori devono mantenere una media voti di z,3. |
Но Джоб играл хуже, чем когда-либо... согласно договору с Майклом. | Ma Gob stava giocando peggio che mai, come d'accordo con Michael. |
Согласно договору весь вооружённый состав должен немедленно покинуть палубу. Спасибо. | Secondo il trattato, chiunque sia armato, deve abbandonare il ponte di volo, immediatamente, grazie. |
Почему все должно быть согласно договору? | Perche' dev'esserci sempre di mezzo un accordo? |
И согласно договору, в случае ничьи, мой голос решающий. | E stando al contratto tra coinquilini, tutti i pareggi saranno decisi da me. |
Мы все живем мирно, согласно договору об интеграции. | Viviamo tutti pacificamente grazie al Patto d'Integrazione |
Согласно договору 5891J, как только вы перейдете, вы станете подчиняться тем же законам и инструкциям, что и любой гражданин той стороны. Вы это понимаете? | - Per il trattato Codice 5891J, quando attraversera' sara' sottoposto alle stesse leggi e norme dei cittadini naturalizzati dell'altro lato. |
Согласно договору о ренте, найденному в мерседесе, он был сдан в прокат Энтону Кругу, но ключи были найдены в кармане Вулси. | Secondo il contratto di noleggio trovato nella Mercedes, e' stata affittata da Anton Krug, ma le chiavi erano in tasca di Woolsey. |