УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
умозаключение | conclusione |
умозаключение | deduzione |
УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это, мистер Чарльз, ваше последнее умозаключение. | Questa, signor Charles, sarà la tua ultima deduzione. |
Весьма интересное умозаключение. | È un modo di ragionare interessante. |
Это умозаключение было принято, чтобы изменить Судьбу. | Questo sofisma fu accettato come un camuffamento del destino. |
Бог мой, какое гнусное умозаключение. Оно возводит клевету в принцип. | La menzogna elevata a principio universale. |
Так, умозаключение. | L'ho semplicemente dedotto. |
Тонкое умозаключение, Эндрю! | Grande deduzione, Andrew. |
Я просто делаю логическое умозаключение. | Sto facendo una deduzione logica. |
Я принимаю твое предположение; я отклоняю твоё умозаключение. | Accetto la premessa, ma rifiuto la conclusione. |
Ну, это весьма... любопытное умозаключение. | Beh, questa e' sicuramente... un'idea interessante. |
Тэсс это не умозаключение, это правда. У тебя нет денег. | Non hai un soldo la banca non ti dà il prestito, siamo agli sgoccioli. |
– Отлично! Отличное умозаключение! | Questa e' una buona deduzione, si'. |
Я делаю умозаключение основываясь на многолетнем опыте и подготовке | Sto tirando delle conclusioni in base ad anni di esperienza e di addestramento. |
Это логичное умозаключение. | E' una conclusione fondata. |
Учтите, что это всего лишь умозаключение того, кто арестовал бы моего клиента, имей он доказательства. | Il che ammetterebbe che si tratta di una grandissima congettura di un uomo che avrebbe arrestato il mio cliente se avesse avuto una qualche prova. |
Протестую. Умозаключение. | - Obiezione, sta fuorviando il teste. |
с. книжн.
deduzione f, conclusione f; sillogismo, illazione
ошибочное умозаключение — illazione f
сделать умозаключение что... — giungere alla conclusione che...; dedurne che...