с + Т и без доп.
1) (с кем-л.) riconciliarsi, fare (la) pace
2) (с чем-л.) rassegnarsi (a qc); piegare il capo {la fronte}; sottomettersi (a qc) (подчиниться)
примириться с судьбой — rassegnarsi al destino; subire / accettare la sorte
не мочь примириться с чем-л. — non poter rassegnarsi
ПРИМИРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам придется примириться | vi riconciliate |
вам придется примириться с | vi riconciliate con |
вам придется примириться с новой королевой | vi riconciliate con la nuova Regina |
должна, чтобы примириться | devo fare per convivere |
должна, чтобы примириться с | devo fare per convivere con |
должна, чтобы примириться с тем | devo fare per convivere con quello |
примириться | riconciliarsi |
примириться с новой королевой | riconciliate con la nuova Regina |
примириться со | fare pace con |
примириться со | pace con |
примириться со своей | accettare la tua |
то, что должна, чтобы примириться | quello che devo fare per convivere |
что должна, чтобы примириться | che devo fare per convivere |
что должна, чтобы примириться с | che devo fare per convivere con |
что должна, чтобы примириться с тем | che devo fare per convivere con quello |
ПРИМИРИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПРИМИРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
что Юг пытается примириться. | Ma i media stranieri hanno già riportato questo incidente. E' una crepa improvvisa tra la riconciliazione tra il Nord ed il Sud. |
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил. | Procurami i soldi per fare quello che devo fare per convivere con quello che hai fatto. |
Мы плохо его кормили. Я бы не смогла примириться с потерей 30-ти лет жизни. А Вы? | lo non potrei affrontare il fatto di aver perso 30 anni di vita, e tu? |
Чтобы примириться с тем... чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку. | Al fine di venire a patti con qualcosa che lui non capirebbe, ha trasformato tutto in una favola. |
Вы - невинные наблюдатели и я не могу примириться с насилием против тех, кто не является нашими врагами. | Voi siete spettatori innocenti. Non posso condonare la violenza contro chi non è nostro nemico. |
Но не могу примириться с собой. | Ma non me lo perdonerei. |
Ты дал совет мне с богом примириться; | Avete quel sentimento così sacro nell'anima da consigliarmi di riconciliarmi con Dio? |
С ней можно примириться. | Quello posso accettarlo. |
Людям нужно время чтобы примириться с потерей Джадзии. | Credo che serva loro del tempo per superare la perdita di Jadzia. |
Эта фраза помогает мне примириться с человечеством. | E' una frase che mi riconcilia con l'umanita'. |
Знаешь, мне бы очень хотелось, чтобы вы оба сделали хоть малейшую попытку как-то примириться, чтобы мне не приходилось быть улыбающейся лесбиянкой между вами. | Sai, vorrei che voi due faceste un minimo sforzo per andare d'accordo, cosi' non dovrei essere la "lesbica sorridente nel mezzo". |
- Сын Божий' -- и пусть попробуют не примириться!" | Disse: "Cosa ti ho detto sulle imprecazioni?". |
Ты не можешь примириться с собой, а я должна расплачиваться. | Non sai accettare la verita' su te stessa, quindi devo prendermi io tutte le colpe. |
Мы готовы примириться с определёнными жертвами. | Esistono livelli di sopravvivenza che siamo preparati ad accettare. |
С этим я не могу примириться! | E' una cosa odiosa? |