darīt negludu, ņirbināt
1. тк. несов. (вн.; воду и т. п.) ripple (d.)
2. безл.:
у него рябит в глазах — he is dazzled
несовер.
1) (делать рябым) рабаціць
ветер рябит воду — вецер рабаціць (моршчыць) ваду
2) безл. у меня рябит в глазах — у мяне мітусіцца ў вачах
мітусіцца; рабаціць
несов
1. (воду и т. п.) ρυτιδώνω (μετ.)·
2. безл:
в глазах \~ит τά μάτια θαμπώνουν.
напр: в глазахkáprázni -ik
несов.
1. что тармалдантуу, быдырайтуу, быдыр-быдыр кылуу;
ветер рябит воду шамал суунун бетин быдыр-быдыр кылып жатат;
2. безл. жыбыроо, жыбыр-жыбыр этүү, ымыр-чымыр болуу;
у меня в глазах рябит менин көзүмдүн алды жыбырап кетти, менин көзүмдүн алды жыбыр-жыбыр этип кетти.
1) (воду и т.п.) rider vt
2) безл.
у меня рябит в глазах — je vois trouble
1) вин. п. (воду и т.п.) rizar vt, cubrir de rizos
у меня рябит в глазах — me hacen chiribitas los ojos
marszczyć, pokrywać lekką falą;marszczyć się, lekko falować;mienić się, pstrzyć się;
светлуцати, треперити
1.шадралау; ветерок рябит воду җил су өстен шадралый 2.безл.чуарлану; в глазах рябит от разноцветных огней төрле төстәге утлардан күз чуарлана
1) (воду) kräuseln vt
у меня рябит в глазах — es flimmert mir vor den Augen
qamashmoq
несов. В
1) (покрывать рябью) increspare vt
2) безл. (ощущать рябь)
у меня рябит в глазах — vedo le lucciole
нсв
(воду и т. п.) agitar vt, encrespar vt
čeřit
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor