lakstīgala
lakstīgala pogo
lakstīgala sāka pogot
nightingale
♢ соловья баснями не кормят посл. — fine words butter no parsnips
{N}
սոխակ
салавей, -лаўя муж.
соловьём заливаться — салаўём залівацца
соловей-разбойник нар.-поэт. — салавей-разбойнік
салавей
м τό ἀηδόνι, ἡ ἀηδών ◊ \~ья баснями не кормят погов. ≈ τό νηστικό ἀρκούδι δέν χορεύει.
1. näktergal
• поэтичcsalogány
• fülemüle
м.
булбул.
rossignol m
••
соловья баснями не кормят погов. — прибл. ventre affamé n'a pas d'oreilles; on ne prend pas les mouches avec du vinaigre
бульбуль
bülbül
муж. бульбуль
ruiseñor m
петь (заливатья, разливаться) соловьем — hablar como un pico de oro, hablar con elocuencia y pasión
соловья баснями не кормят погов. — no sólo de palabras vive el hombre; obras son amores que (y) no buenas razones
гургалдай
Rzeczownik
соловей m
słowik m
słowik;
بلبل
nattergal
славуј
м сандугач, (юг.былбыл)
соловей
булбул, андалеб
Nachtigall f
bulbul
usignolo; rosignolo книжн.
петь / заливаться соловьём — cantare / trillare come un usignolo
соловья баснями не кормят — a tavola non si chiacchiera, ma si mangia
м
rouxinol m
соловья баснями не кормят — пгв a barriga vazia não tem alegria
- петь соловьем- разливаться соловьем
slavík
Деепричастная форма: соловев, соловея
Дієприслівникова форма: соловівши, соловіючи
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor