dzīle, dzīles
abyss
♢ хляби морские — troughs of the sea
хляби небесные разверзлись — the heavens opened
уст. поэт. бездань, -ні жен., прорва, -вы жен.
хляби небесные разверзлись шутл. — бездань нябесная раскрылася
ж. уст.
туңгуюк, түпсүз;
хляби морские деңиздин туңгуюк, терең жери.
ж.
(пучина) уст. abîme m
хляби морские — abysses m pl
Rzeczownik
хлябь f
niepogoda f
błoto n
Archaiczny otchłań f
głębia f
bezdeń, otchłań;topiel, błoto;
1) влага, влажност
2) киша
ж иск.упкын, чоңгыл △ разверзлись хляби небесные шаяр.күкнең төбе тишелде (гел яңгыр яву тур.)
••
разверзлись хляби небесные шутл. — si sono aperte le cateratte del cielo
уст поэт
(пучина) abismo m; рзг (жидкая грязь) lama f, lodaçal m
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor