ИСТОЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ИСТОЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пока она заживо не сгниёт и не станет источать зловоние. | Aż zgnije w ziemi. |
Я проведу встречу, но это не очень-то приятно - мы будем источать запах раскола. | Ja się tym zajmę, jeśli to konieczne, ale to chyba wysyła złą wiadomość. Adwokat przeciwnej strony nie może wyczuć niezgody. |
Как только масло начинает источать аромат, добавляешь зубчик чеснока. | I kiedy rozwinie aromat dodać do niego ząbek czosnku. |
Хотел бы я источать аромат, хотя бы частично похожий на этот! | Chciałbym wydalać coś, co pachnie choć w połowie tak dobrze. |
Ты должна источать вежливость, признательность. | Pokarz ogładę, wdzięczność. |
Только посмотрите, Я начинаю источать. | No i patrz, zaczynam tryskac. |
Это наверное трудно, источать пустые угрозы и одновременно притворяться хорошим парнем. | Ciężko jest rzucać czcze pogróżki I jednocześnie udawać dobrego człowieka. |
У Дианы есть более важные занятия, чем источать вокруг тебя благоухание. | Diana ma ważniejsze sprawy na głowie, niż bycie twoją potpourri. |
Так правда в том, что он должен источать радость! | Prawda jest taka, że ma być radosny. |
Даже всего лишь наш пот может источать злость, страх или отвращение. | I tylko nasz pot może oznaczać gniew, strach czy obrzydzenie. |
Нельзя же постоянно источать тайны и очарования, снова и снова, это изматывает. | Można się zmęczyć odkrywaniem sekretów i rozkoszy cały czas, raz po raz. |
Не надоело тебе источать желчь? | Nie znudziło ci się bycie tak cholernie gorzką? |