НАЛЕГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАЛЕГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не стоит так на них налегать, Тораес. | Nie opychaj się tak, Torias. |
Давайте не будем налегать? | Może jej więc odpuścimy? |
Может в следующий раз ты будешь меньше налегать на криптонит. | Może następnym razem użyj mniej kryptonitu. |
Не советую тебе так налегать на пунш | Na twoim miejscu też piłbym ten poncz. |
Будешь налегать на пиццу, пpoигpаешь. | Nie jedz tyle, bo przegrasz. |
Я - доктор. Меньше, чем за триста я не дам совета даже толстяку, чтобы он перестал налегать на бекон. | Za mniej niż 300 nie mówię grubasom, żeby przestali żreć bekon. |
По крайней мере о том, чтобы не налегать на пончики. | - Tak, żeby rzucić pączki. |
Давай не налегать с размаху. | Przyjmij to na klatę. |
О, Фрэнки, детка, пора тебе прекращать так налегать на Маи Таи. | Frankie, chłopie rozłożyły cię te drinki z palemką. |
Но если хочешь заслужить внимание, пора налегать на тренажеры. | Ale jeśli chcesz zwrócić na siebie jego uwagę, serio, powinnaś to robić w inny sposób. |
СЭМ: Водку с Ред Буллом. - Ну, я, наверное, не буду налегать. | - Mam obowawy że mi to nie wejdzie. |
Тебе не стоит сильно на них налегать, растолстеешь. | Nie powinnaś tyle tego jeść, utyjesz. |
Не стоит так налегать на спиртное. | Może już wystarczy? |
Тогда ради бога, перестань налегать на пирожки. | Na Boga, odłóż to calzoni. |
Если бы ты мог не налегать на еду после 3-х ночи. | Mógłbyś chociaż odpuścić jedzenie o 3 rano. |