ОТДЕЛАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТДЕЛАТЬСЯ фразы на русском языке | ОТДЕЛАТЬСЯ фразы на польском языке |
взяткой не отделаться | łapówka nie wystarczy |
Как отделаться от | Jak stracić |
Как отделаться от парня | Jak Stracić Chłopaka |
Как отделаться от парня за | Jak Stracić Chłopaka w |
Как отделаться от парня за 10 | Jak Stracić Chłopaka w Dziesięć |
Как отделаться от парня за 10 дней | Jak Stracić Chłopaka w Dziesięć Dni |
меня не отделаться | mnie skazana |
мне отделаться от неё | mi się jej pozbyć |
могу от нее отделаться | mogę się jej pozbyć |
могу от нее отделаться, что | mogę się jej pozbyć |
могу от нее отделаться, что бы | mogę się jej pozbyć |
могу от них отделаться | mogę się ich pozbyć |
могу отделаться от | mogę pozbyć się |
могу отделаться от | mogę przestać |
могу отделаться от мысли | mogę przestać myśleć |
ОТДЕЛАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТДЕЛАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТДЕЛАТЬСЯ предложения на русском языке | ОТДЕЛАТЬСЯ предложения на польском языке |
Не могу отделаться от чувства, что что-то не так. | Nie mogę pozbyć się jakichś złych przeczuć. |
От чего-то ты и можешь отделаться легко, но это не может продолжаться всегда. | Upiekło ci się parę razy, ale nie będziesz się migał wiecznie. |
— Хочешь от него отделаться, да? | - Chcesz go kropnąć! - To okropne co mówisz! |
Им не отделаться друг от друга,.. | Będą jechali razem aż do końca. |
Ага, или, скорее, пытаюсь от них отделаться. | Albo może pozbywam ich się teraz. |
Она увлечена знаменитостями, не прочь от тебя отделаться. | Chce się ciebie pozbyć. Ściskasz mocniej. |
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня. Нет, это не так. | Myślałem, że zgodziłaś się, bym się odczepił. |
Но трудно отделаться от этой мысли, правда? | Jakoś nie potrafisz uciec od tego słowa? |
Надеюсь не в пожизненную. Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом. | Wiem, co pan myśli, ale mam dziwne przeczucie, że gdzieś tu znajdziemy rozwiązanie naszej zagadki. |
Только тут ты уже не можешь просто так отделаться от нас. | Ale tak łatwo się z tego nie wywiniesz. |
Я не мог отделаться от этого. | "Nie mogłem się od tego uwolnić." |
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него. | Potrafię sobie z nim poradzić. |
- Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности. | - Myślę, że sprawia problemy. |
Тебе так просто не отделаться! | Brudny szczur! |
С такими парочками опасно связываться, ты не представляешь, как сложно от них потом отделаться. | Jak będziemy dla nich życzliwi, to nigdy się od nas nie odczepią. |
ОТДЕЛАТЬСЯ - больше примеров перевода