УДИВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут удивляться | będą się zastanawiać |
будут удивляться | będzie się zastanawiać |
будут удивляться, почему | będą się zastanawiać, dlaczego |
должен удивляться | być zaskoczony |
должны удивляться | być zaskoczeni |
Думаю, мне не стоит удивляться | Nie powinienem być zdziwiony |
ли удивляться | dziwnego |
ли удивляться, что | dziwnego, że |
надо так удивляться | udawaj zaskoczonego |
надо так удивляться | wyglądasz na zaskoczonego |
надо удивляться | bądź zaskoczony |
начинаю удивляться | zaczynam się |
Не надо так удивляться | Nie udawaj zaskoczonego |
Не надо так удивляться | Nie wyglądasz na zaskoczonego |
Не надо удивляться | Nie bądź zaskoczony |
УДИВЛЯТЬСЯ - больше примеров перевода
УДИВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному. | Co więcej, taki weteran wojenny jak ty, samotnie wychowuje to śliczne maleństwo! |
- Еще бы, есть чему удивляться. | - Mam dobry powód! |
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей. | Szef mówił, że jest niezwykłą kobietą. Jednak mnie zadziwiła. |
Я уже перестал удивляться, работая с тобой. | Przy tobie nic już nie może mnie zaskoczyć. |
Как бы тебе не пришлось удивляться. | Żebyś się nie zdziwił! |
Любопытство сгубило кошку, так что нечему удивляться. | Ciekawość zabiła kota, więc nie należy być ciekawskim. |
Ну если он водил их за нос так долго, нечего удивляться, что ему удалось одурачить их снова. | Jeśli kpił z nich tak długo, nie dziwię się, że udało mu sie raz jeszcze. -Co pani powiedziała? -Byliśmy przy drzwiach przez cały czas. |
Может быть ты будешь удивлена. Я не хочу удивляться. | Nie chcę niespodzianek. |
Вы не должны удивляться, мистер Нэвилл. Мы же здесь по вашей просьбе. | Nie może się pan dziwić, panie Neville, jesteśmy tu na pańskie żądanie. |
И все же, я не могу перестать удивляться своим другом, которого я оставил позади. | A jednak nie mogę przestać myśleć o przyjacielu, którego tu zostawiamy. |
Для тех кто никогда не перестаёт удивляться. | Dla tych, którzy zawsze umieją się cieszyć. |
Чего удивляться, что ему не удаётся сохранить ни пенни. | Nic dziwnego, że nie ma żadnych oszczędności. |
Не перестаю удивляться. Правда... Фотографируйте. | Darren Flinkly i Hugh Haffner mogą tylko robić zdjęcia, ale tego nie stworzą |
Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. | Jedyne co mnie zaskakuje, to jak mało ten świat się zmienia. Co mam robić? |
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму. | Dobra, ale jeśli naprawdę chcecie by Skinner się poryczał... sugeruję atak na jedyną rzecz, w którą naprawdę wierzy. |