ЗАГРОБНАЯ ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Загробная жизнь | Pós-Vida |
загробная жизнь | vida depois da morte |
моя загробная жизнь | a minha vida depois da morte |
ЗАГРОБНАЯ ЖИЗНЬ - больше примеров перевода
ЗАГРОБНАЯ ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мистер Смерть, существует ли загробная жизнь? | -Há uma vida para além da morte? |
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да? | Ou faço isto ou vou para o céu, não? |
Когда загробная жизнь приближается, ты ощущаешь ее. | Quando o Além se aproxima, sente-se. |
Я не знаю это твоя загробная жизнь, не моя. | Não sei. Esta é a sua vida após a morte, não a minha. |
- Бурная у вас загробная жизнь. | - Que vida ocupada está a ter no além. |
Загробная жизнь, околосмертные переживания. | Outra vida, experiências quase-morte. |
Будь вы святошей или грешником, загробная жизнь никогда не выглядела так круто. Здорово. | Santos ou pecadores, a vida depois da morte nunca pareceu tão boa." |
Хотелось бы верить во всё это... карма, загробная жизнь. | Gostaria de acreditar em toda a cena do Karma e da vida depois da morte... |
Сразу огорчу, это не загробная жизнь. | Caso te estejas a perguntar, isto não é o pós-vida. |
Загробная жизнь души. | "A Vida da Alma Após a Morte". |
"Киенару" это не загробная жизнь. | "Kianaru" não é pós-vida. |
Загробная жизнь? | O além? |
Я имею в виду, ты никогда не думал, что твоя земля за морем такая же выдумка, как гре*ная загробная жизнь? | Quero dizer, já paraste para pensar que a tua terra além-mar é tão fantasia como a vida após morte, deles? |
Что это за загробная жизнь? | Que raio de vida pós-morte é esta? |
На самом деле это не загробная жизнь. | Na verdade, isto não é um além. |