сов
ocultar-se, esconder-se; прн guardar segredo; fechar-se; (в себе) encaramujar-se bras
ЗАТАИТЬ ← |
→ ЗАТАЛКИВАТЬ |
ЗАТАИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
лучше затаиться | melhor esconderes-te |
тебе бы лучше затаиться | é melhor esconderes-te |
чтобы затаиться | para nos escondermos |
ЗАТАИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать. | Ele está a lutar por uma posição, e é aí que reside a nossa oportunidade de esperar e observar. |
Но ты не должен с ним встречаться. Джино сказал, что ты на время должен затаиться. | Gino disse que você deve se afastar por um tempo. |
Затаиться могла, не захотела. | Podia esconder-se, mas näo quis. |
Нужно затаиться на время. Повсюду облавы. | Por enquanto é preciso ter cuidado porque agora andam alerta. |
Место, где я могу затаиться, совсем ненадолго. | Um lugar onde possa esperar, apenas por pouco tempo. |
- Нет, но я думала сходить на благотворительный концерт или набрать видео и затаиться дома? | Não. Podíamos ir à angariação de fundos de uma liga de teatro. Ou ficarmos em casa e alugar um vídeo. |
Нам просто необходимо затаиться. | Só temos de ser discretos. |
Неужели не ясно? Сейчас лучше затаиться на время. | Não percebes que temos de nos manter discretos por uns tempos? |
Я прикажу бойцам затаиться в катакомбах. | Estou a mandar os meus guerreiros esconderem-se nas catacumbas. |
Спрятаться, затаиться. | Não chames a atenção. |
Тебе лучше затаиться, пока не разберуться с твоим ошибочным арестом. | É melhor esconderes-te até esta confusão passar. |
- Ты сам... посоветовал затаиться. | Por tua causa. Disseste-me para esperar. |
- Лучше бы залечь и затаиться. | - É preferível ser discreto. |
- Залечь и затаиться? | - Ser discreto? |
Следовательно, надо затаиться и выждать. | Por conseguinte, é melhor termos cuidado. |