ЗОЛОТОЙ ← |
→ ЗОЛОТОЙ ЗАПАС |
ЗОЛОТОЙ ВЕК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в золотой век | a Idade de Ouro em |
в золотой век открытий | a Idade de Ouro em descobertas |
в золотой век открытий | a Idade de Ouro em descobertas de |
живём в золотой век | a viver a Idade de Ouro em |
живём в золотой век | viver a Idade de Ouro em |
живём в золотой век открытий | viver a Idade de Ouro em descobertas |
ЗОЛОТОЙ ВЕК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ЗОЛОТОЙ ВЕК | A IDADE DO OURO |
И когда наступит этот золотой век искусства? | E quando será essa época dourada da arte? |
Так начался Золотой Век. | De certa forma, deram início à Idade do Ouro. |
Золотой век Бэйджора. | A Era de Ouro de Bajor. |
Будьте уверены - впереди Золотой век. | Não duvide, a Era de Ouro vem aí. |
И мне не будет покоя, пока вновь в Риме не воцарится золотой век. | Não descansarei enquanto Roma não for o que era na época áurea. |
А? Ты и я можем начать новый золотой век Мысли и культуры, | Tu e eu poderíamos introduzir uma nova Idade de Ouro do pensamento, da cultura e da paz. |
Для Джона Диллинджера, Элвина Карписа и Малыша Нельсона настал золотой век... | PARA JOHN DILLINGER, ALVIN KARPIS E BABY FACE NELSON É A ÉPOCA DE OURO DOS ASSALTOS A BANCOS |
После печально известного "черного" понедельника 1987-ого года наступил золотой век финансирования, а вместе с ним пришла и новая индустрия - индустрия роскоши. | Em 1987, após o crash da Segunda-Feira Negra, nasceu uma nova era dourada financeira e com ela uma nova indústria: a indústria do luxo. |
Золотой век вампиров, который так тебе нравится. | A época dourada dos vampiros pela qual és apaixonado. |
Когда рынок упал смелый молодой человек поднялся к небесам, вступая в золотой век безрассудства. | Enquanto a Bolsa afundava... jovens corajosos aventuraram-se nos céus... iniciando o período dourado dos acrobatas. |
Мы живём в золотой век открытий динозавров. | Estamos a viver a Idade de Ouro em descobertas de dinossauros. |
Вы притворяетесь, что мы еще живем в золотой век шпионажа, когда полагались лишь на человеческий ум. | É como se fingisse que ainda vivemos numa era de ouro da espionagem, em que a inteligência humana era o único recurso. |
- —лушай, если тебе интересна тема убийств то јнгли€ времен королевы ¬иктории - это золотой век. | - Bem, se queres assassínio então a Victoriana Britânica é a era dourada. |
Золотой век. | Golden age. |