ОТМАХНУТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТМАХНУТЬСЯ фразы на русском языке | ОТМАХНУТЬСЯ фразы на португальском языке |
Ты не можешь просто отмахнуться от | Não podes fugir |
Ты не можешь просто отмахнуться от этого | Não podes fugir |
ОТМАХНУТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТМАХНУТЬСЯ предложения на русском языке | ОТМАХНУТЬСЯ предложения на португальском языке |
Мы можем быть склонны отмахнуться от этого, назвать это математическими кружевами, далекими от повседневной жизни. | Podemos ter tendência para rejeitar estas leis, considerá-las meros acertos matemáticos, uma coisa que não faz parte do dia-a-dia. |
Я не могу так просто отмахнуться от Фуллертона. | Não descartaria o Fullerton tão rápido. |
- Что? Вы не можете так просто отмахнуться от этого. | - Não pode despachar um caso assim. |
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться. | Capitão, se o Dr. Bashir estivesse somente envolvido em um ou dois casos duvidosos, eu percebia que fizesse vista grossa, mas todos os incidentes formam um padrão de comportamento que não se ignora. |
Вы не можете просто отмахнуться от моих слов. Потому что если я прав, никто не предугадает, сколько вреда может причинить Слоан, если... | Não pode ignorar o que lhe digo porque, se eu tiver razão, não se sabe que mal... |
Ты думаешь, от этого можно просто вот так отмахнуться? | Achas que isto é o tipo de coisa de que te podes simplesmente livrar? |
Отмахнуться от меня, как от назойливой мухи? Давай. | Queres tratar-me como um insecto chato? |
Ты не можешь просто отмахнуться от этого. | Não podes fugir a isso. |
Все мои инстинкты кричат, что от тебя надо избавиться, но... есть в тебе что-то такое, от чего я не могу отмахнуться. | Cada osso no meu corpo está com vontade de te matar, mas... Há qualquer coisa em ti... que não consigo perceber. |
Парни любят отмахнуться и, знаешь, выглядеть большой шишкой. | Os homens querem impressionar as miúdas e, sabes, parecer que são uma boa escolha. |
Я не могу отмахнуться от них. | Não posso voltar-me contra eles. |
Ограбленный банк не может просто отмахнуться от вкладчиков. | Se fosse um Banco e fosse assaltado, não poderia mandar passear os depositantes. |
Ты не можешь просто отмахнуться от этого. | Não podes fugir. |
Ты - мужчина, можешь просто отмахнуться от таких вещей. | Tu és homem. Sais impune destas coisas. |
От этого так просто отмахнуться нельзя. | Tu entendes, não é algo que possas esquecer. |