УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Может ли душа удовлетвориться вежливой любовью? | A alma ficará satisfeita com delicados afectos? |
Человек таких очевидных достоинств не может удовлетвориться переводами писем. | Um homem com as suas qualidades não pode contentar-se com traduções de cartas. |
Прошу вас, мы должны удовлетвориться достигнутым. | Por favor... Deveríamos estar satisfeitos com que realizamos. |
Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого? | Algo que compense o afastamento de mim todos estes anos? |
Звучит "Не могу удовлетвориться" Грязнули Уотерса, Чикаго. | Estamos a ouvir 'Can't Be Satisfied', de Muddy Waters, WGES Chicago. |
Нам следует удовлетвориться нашей внучкой. | Deviamos estar felizes com a nossa neta. |
/ из нас не хотелось бы удовлетвориться/ | Quem de entre nós não precisaria de passar um bom bocado? |
Не думаю, что Дженни могла удовлетвориться отказом. | Acho que Jenny não aceitava "não" como resposta. |
Лучше не иметь ничего, чем удовлетвориться меньшим. | Preferia ter nada do que me deixar enganar. |
Я не могу удовлетвориться только частью тебя. | Não me contento com o facto de ter de te partilhar. |
Судья посоветовал удовлетвориться этим, согласно уликам. | O juiz aconselhou-nos a ter isso em conta com base nas evidências. |
Думаю, тебе придется удовлетвориться этим. | Acho que isto é a tua melhor opção. |