сов
(познакомить) familiarizar vt, fazer conhecer; (посвятить) iniciar vt; (присоединить) juntar vt; церк comungar vt
ПРИОБЩИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРИОБЩИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу приобщить этот снимок следов от шин в качестве свидетельства. | Gostaria de submeter esta foto das marcas das rodas como prova. |
Но мы сами не можем приобщить её к делу, ты это знаешь. | Mas não podemos abordar. E sabes muito bem disso. |
Ваша Честь, прошу приобщить к делу этот документ защиты. | Classifiquei isto como prova A apresentada pela defesa. |
Мэгги продолжила игру. Прошу приобщить к делу этот бокал с отпечатками пальцев обвиняемого. | Apresento como prova este copo de vinho... com as impressões digitais do réu. |
Ваша Честь, прошу приобщить эту фотографию к делу под номером 3-A. | Meritíssima, apresento esta fotografia ao tribunal, como Prova 3-A. |
Матери не удалось приобщить к религии моих братьев, и я была ее последней надеждой. | A sorte que a minha mãe nunca teve, de entregar os filhos a Deus, encontrou-a comigo. |
Возможно, ты этого не помнишь, но когда мне было 12 родители хотели приобщить меня к церкви. | Se calhar, não te lembras, mas aos doze anos tive aulas para a comunhão. |
Ваша Честь, я бы хотел приобщить этот предмет к вещественным доказательствам в качестве вещественного доказательства защиты номер 1. | Meritíssimo, gostaria que isto entrasse para as provas como prova número um da Defesa. |
Обвинение планирует приобщить ее к делу. | A Acusação pretende apresentá-lo como prova. |
Мы не сможем приобщить это к делу! | Sabes que não podemos usar nada do que encontrarmos. |
Эти улики нельзя приобщить! Ты совершил преступление, кретин! | O caderninho é inadmissível como prova! |
Да, но мы хотели бы попросить разрешения суда приобщить дополнительное обвинение. | Sim, mas pedimos ao tribunal que inclua a acusação adicional. |
Это будет удивительный опыт для детей. Мы можем приобщить их к культуре. | Seria uma experiência incrível para os miúdos, dar-lhes-ia um pouco de cultura. |
И мы просим позволить приобщить эти показания к... | Pedimos permissão para que ele testemunhe... |
И я еду в тюрьму, чтобы почитать ей Библию. Я хочу приобщить её к Богу. | Eu vou a Louisville sempre que posso, para lhe ler a Bíblia, na esperança de a reconciliar com o Senhor. |